- Текст
- Веб-страница
Если сестра не купит мне кофе, мне
Если сестра не купит мне кофе, мне придется идти в магазин самой. Я не могу найти свои часы.- Может быть, вы оставили их на работе: я никогда не снимаю их с руки. Вы сможете поговорить с ним завтра? 12.Я, должно быть, заблудилась . Вы не можете мне сказать, как пройти к Эмитажу? 13.Мне пришлось прочесть массу книг, когда я готовилась к докладу.
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
If sister will not buy me a coffee, I have to go to the shop itself. I can’t find my watch.-maybe you left them at work: I never shoot them with your hands. You will be able to talk to him tomorrow? 12. I must be lost. You can’t tell me how to get to Èmitažu? 13. I had to read a lot of books when I was preparing for the report.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
If the sister will not buy me a coffee, I have to go to the store itself. I can not find her his watch Maybe you left them on the job, I never take them off with his hands. You can talk to him tomorrow? 12.YA must have got lost. You can not tell me how to get to Emitazhu? 13.Mne had to read a lot of books when I was preparing the report.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
if my sister doesn»t buy me a coffee, i have to go to the store. i can»t find my часы. — maybe you left it at work, i never take it off their hands. you can talk to him tomorrow? 12.я must be lost. can you tell me how to get to the эмитажу? 13.мне had to read many books when i was preparing to report.
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- m. omohyoideus
- Regular customer
- Вчера весь вечер шел снег
- There are several relationship that may
- creme pour le CORPS
- Да, дома всегда лучше.Тебя плохо видно н
- Если бы мы заказали билеты заранее мы бы
- There is no TV in the room
- Linea aspera
- What days of the week do you like and wh
- мило и страшно
- Read and write. Use:He’s or She’s.
- розирвання
- слушать
- вы говорите по русски?
- розирвання
- The Nervous System. The Brain and Nerves
- 计划交航,计划航班号RU120,计划起飞时间02:00
- The Nervous System. The Brain and Nerves
- я посмотрела на маму и увидела страх в е
- The Nervous System. The Brain and Nerves
- you
- я ем свой завтрак
- Regular customer
Понятие имиджа.
1. You… not come to help them tomorrow: the work is done. 2. You… not change the whole text as the beginning is all right. You… only rewrite the second part of it. 3…. you help me now? — I am afraid not: I am in a great hurry. I shall be free in the evening. Come to my place at about eight, and I… help you. 4. John… not tell us the rules of the game: we know them. 5…. I return the book to you on Friday? I am afraid I… not finish it before. — No, that is too late. You… bring it to me not later than Wednesday. 6. It is already six o’clock. We… hurry if we don’t want to be late. 7…. you translate this text into English? — I think I… 8. They spent all the morning on the river bank. Only Ann… return home as she… not stay in the sun for such a long time.
Упр. 531. Переведите на английский язык, употребляя подходящие по смыслу модальные глаголы (can, may, needn’t).
1. Можете сегодня туда пойти. 2. Можете сегодня туда не ходить. 3. Можете не переписывать сочинение. 4. Можете остаться: ведь у вас есть время. 5. Можете остаться, если хотите. 6. Можете не оставаться, если не хотите. 7. Можете не говорить ему об этом. 8. Можете сказать ему об этом. 9. Нам можно не повторять эти правила: мы их знаем. 10. Можно было и не писать сочинение. 11. Он мог и не приходить: все было Уже сделано. 12. Вы можете взять эту книгу, если хотите. 13. Вы можете взять эту книгу: она
не тяжелая. 14. Вы можете и не брать эту книгу. 15. Я не могу взять эту книгу. 16. Подумай толь ко: можно было и не ходить туда. 17. Можешь сразу не соглашаться: подумай несколько дней.
Упр. 532. Переведите на английский язык, употребляя подходящие по смыслу модальные глаголы (can, can’t, may, mast, needn’t, shouldn’t).
1. Она, должно быть, дома сейчас. 2. Она, должно быть, была дома вчера. 3. Мы, может быть, придем к вам завтра. 4. Они, может быть, приходили к нам вчера, но нас не было дома. 5. Он, должно быть, видел этот памятник, когда был в вашем городе. 6. Он, может быть, видел этот памятник, когда был в вашем городе. 7. Не может быть, что он знает эту картину. 8. Не может быть, что он видел эту картину. 9. Ты можешь пойти туда: я не возражаю. 10. Ты можешь пойти туда: это совсем близко. 11. Ты не можешь пойти туда: ты не знаешь адреса. 12. Ты можешь не ходить туда: я могу им позвонить. 13. Ты не должен идти туда: они очень плохие люди. 14. Ты мог и не ходить туда вчера. 15. Тебе следует пойти туда: они тебя ждут. 16. Тебе следовало пойти туда вчера. 17. Тебе не следовало ходить туда вчера.
Упр. 533. Переведите на английский язык, употребляя подходящие по смыслу модальные глаголы и выражения (can, can’t, may, must, to have to, to be able to),
1. Я должна купить торт сегодня. 2. Мой брат не умеет говорить по-английски. 3. Моя сестра умеет говорить по-немецки. 4. Можно, я посмотрю вашу фотографию? 5. Вы можете показать мне свою фотографию? 6. Не может быть, что сорок лет: он выглядит гораздо моложе. 7. Не может быть, что он забыл прийти. Он, дол-ясно быть, был очень занят. 8. Мы, может быть, доедем за город, если будет хорошая погода. 9. Если сестра не купит мне кофе, мне придется идти в магазин самой. 10. Я не могу найти свои часы. — Может быть, вы оставили их на работе. — Нет, я не могла оставить их на работе: я никогда не снимаю их с руки. 11. Вы сможете поговорить с ним завтра? 12. Я, должно быть, заблудилась. Вы не можете мне сказать, как пройти к Эрмитажу? 13. Мне пришлось прочесть массу книг, когда я готовилась к докладу. 14. Я не мог вспомнить последние строчки сонета, и мне пришлось специально звонить своему другу.
ОТВЕТЫ на ГОСы 2012
1.Экономические, политические и социальные причины возникновения и развития науки, профессии и отрасли бизнеса «паблик рилейшнз».
Экономической причиной возникновения связей с общественностью является стремление коммерческих организаций создавать и укреплять свой имидж и деловую репутацию среди участников рынка. В число таковых входят: потребители, акционеры, поставщики, партнеры, органы власти, а также СМИ. Мировая история показывает, что укрепление доверия, деловой и политической репутации приводит к повышению прибылей организаций, наращиванию благосостояния отдельных личностей и целых государств.
Политическими причинами возникновения связей с общественностью служат:
необходимость каждого цивилизованного государства создавать и поддерживать свой благоприятный имидж и взаимопонимание не только на международной арене, но и среди населения собственной страны;
борьба политических партий, движений и их лидеров за усиление своего влияния в обществе.
Идеологической причиной возникновения связей с общественностью является стремление тех или иных организационных структур оказывать влияние на целевые общественные группы, чтобы внедрять в их сознание свои взгляды и убеждения.
Социальными причинами возникновения связей с общественностью можно назвать:
потребность как отдельных личностей, так и различных групп населения одной страны, региона обмениваться информацией, чтобы повышать эффективность взаимопонимания и взаимодействия; при этом связи с общественностью удовлетворяют указанную потребность как среди неформальных, так и среди официальных структур общества;
признание мировым сообществом необходимости укреплять международную безопасность и сотрудничество на базе взаимного информирования и контактов. Данная функция связей с общественностью резко возросла в связи с развитием процессов глобализации — люди все больше осознают свое общечеловеческое единство.
2.Роль СО в продвижении маркетинговой стратегии компании.
Требуется развивать свой имидж, который, безусловно, играет ключевую роль при реализации продукта клиенту. Основным звеном успешной торговли является определение круга покупателей. Узнав вашего покупателя, намного проще вести диалог на привычном клиенту языке и склонить его приобрести непременно ваш продукт. Требуется каждую неделю обновлять и анализировать сведения о потребителе. Каждый коммерсант обязан изучить о своей продукции все: изготовитель, размеры упаковки, вес, качество, популярность, цены и т.п. Понимание конкурентной среды является важным секретом для определения конкурентных свойств рекламируемого товара по сравнению с продукцией конкурирующих компаний. Сбывать продукцию очень легко, фактически в имеющихся рыночных реалиях каждый человек является продавцом, только услуга у нас разная. Создано немного основных положений успешного сбыта.
Для прибыльной продажи собственного товара, экономист обязан его знать. Раз продавец его люит, то подобный энтузиазм свободно сообщается покупателю. Для получения нужных показателей в сфере продаж требуются постоянные волевые поступки (встречи, звонки, рассылка рекламной информации, объявления и т.д.). Такое отношение к коммерции обязательно в дальнейшем поможет раскрутиться. Реклама устремлена на удовлетворение желаний потребителя, поэтому маркетолог вынужден быть способным узреть окружающую действительность глазами клиента, а также общаться понятным ему языком.
Большинство продавцов проходят стажировку на специализированных тренингах по приготовлению к проведению холодных продаж, в том числе телефонных. Коммерция считают передовым развитым сектором экономической деятельности. Из-за этого реклама товаров и услуг сегодня наиболее развита. Всякий коммерсант заинтересован постоянно расширять имеющеюся клиентскую базу, в чем ему оказывает поддержку маркетинг. Чтобы рентабельно заключить сделку, продающий должен расположить человека к общению, привнести позитивную атмосферу и обязан привлечь внимание целевого потребителя. Всякий коммерсант обязан являться отличным психологом. Оттого в рекламных материалах масштабно распространено использование хитрых уловок, таких как использование популярной актрисы, демонстрация довольных родителей, показ успеха и прочее. Нахождение в секторе продаж – тяжкий труд, который не приносит быстро результата. Должно пройти некоторое время, за которое необходимо совершить немалое кличество работы, пока не будет достигнут резальтат. В торговой деятельности лучше создать комфортную атмосферу между покупателем и производителем. Для этого от предпринимателя требуется осознанное владение ситуацией, основанное на целеустремлённости, общительности, внутренней уверенности и активной позиции. Каждый предприниматель обязан уверенно ориентироваться в качествах продукции, чтобы иметь способ помочь клиенту уже определиться с преобретением.
3.Задачи и функции СО в современном обществе.
Задачи PR – обеспечение оптимистического для личности отношения со стороны окружающих, средствами убеждения, которые основываются на знании особенностей человеческого восприятия.
Основные задачи связей с общественностью при работе с организациями:
1) создание образа организации как единого члена общества путем налаживания коммуникаций организации с его социальной средой;
2) предоставление приоритетных позиций в конкурентной борьбе;
3) расширение сферы влияния организации в обществе;
4) формирование ближнего круга из влиятельных и авторитетных людей;
5) создание конкретного психологического настроя в самой организации.
Кроме общих задач, перед PR стоят конкретные (частные). Так, одной из частных задач считается разрешение и предотвращение кризисных ситуаций и достижение гармоничных отношений внутри организации; в целях решения этой задачи необходимо:
1) предвидение возможных кризисных ситуаций и сбор необходимой информации для своевременного выхода из них;
2) проведение тренинговых мероприятий с руководством;
3) разработка схемы доведения информации;
4) выявление лояльных кругов.
Функции PR:
1) проведение консультаций, используя знание законов поведения человека;
2) выявление для определенного предприятия или общества в целом возможных направлений, закономерностей и их последствий;
3) исследование общественного мнения, отношения и прогнозов со стороны общественности для определения нужных мер по удовлетворению ожиданий, разработка рекомендаций;
4) установление и поддержание диалога на основе достоверности используемой информации и ее полноты;
5) ликвидация недопонимания и избежание конфликтов;
6) способствование созданию атмосферы взаимного уважения и ответственности перед коллективом или обществом;
7) приведение к гармонии личных и общественных интересов;
участие в повышении прибыли компании.
Но можно определить три основные функции, которые выполняет PR:
1) проверка взглядов и поведения общественности с целью удовлетворения нужд и интересов организации, от имени которой проводится PR-кампания;
2) достижение взаимовыгодных связей между всеми объединенными с организацией группами общественности, содействуя продуктивному взаимодействию с ними;
3) реагирование на общественность.
4.Соотношение понятий и функций: СО и реклама, СО и пропаганда. СО и маркетинг, СО и журналистика.
ПР и реклама. Обычно реклама – это финансируемые и оплачиваемые мероприятия по созданию интереса к фирме или товару (услуге) и стимулированию сбыта. В принципе цели у рекламы и ПР одинаковы – воздействие на общественное мнение. Так же как и обычная реклама, ПР могут вовлекать средства массовой информации, но тогда это взаимодействие не оплачивается открыто. В ряде случаев ПР более эффективно, поскольку не является «лобовой» агитацией в отличие от рекламы. Отсутствие в грамотно разработанных ПР-акциях откровенного навязывания какого-то мнения вызывает большее доверие к ним, чем к рекламе.
Обычно пиаровский подход имеет форму новостей, интервью, выступлений обзорного характера или коротких репортажей. Их содержание могут существенно корректировать редакции СМИ. При этом преимущество рекламы в том, что ее можно более жестко контролировать. Поэтому ее эффект можно спрогнозировать заранее. Эффект же от ПР, как правило, во времени.
Главное отличие ПР от рекламы в том, что, создавая положительный имидж и репутацию, ПР действуют не так прямолинейно.
Соотношения между ПР и пропагандой. Пропаганда подобно рекламе старается навязать свое мнение публике, убедить ее действовать так, а не иначе, в то время как ПР стремится к взаимодействию, учитывая мнение каждой стороны.
Соотношения между ПР и маркетингом. Как показывает мировая практика, маркетинговый план освоения рынка компанией, ее «раскрутка» начинаются с выстраивания доверия, основанного на информированности. Поэтому ПР действуют заодно с имиджевой рекламой и создают положительный образ компании, товара или отдельной личности.
Прямое родство ПР и маркетинга обусловливается тем, что они обеспечивают успех и популярность продвигаемому объекту именно за счет выяснения запросов целевой общественности и разработки способов удовлетворения ее нужд.
Таким образом, ПР-акции должны стать неотъемлемой частью интегрированных маркетинговых коммуникаций любой достаточно крупной компании.
ПР – сложное явление, которое опирается на достижения целого ряда наук (психология, социология, право, менеджмент, маркетинг) и сфер применения (журналистика, реклама, искусство, СМИ).
Журналистика как сфера деятельности стремится к выполнению своих задач и функций. Хотя она имеет большой вес при решении информационных задач и при формировании общественного мнения, ее специфика не позволяет в полном объеме выполнять информационные и аналитические функции, которые берут на себя PR-специалисты. Главным отличием PR-дея-тельности от журналистики является полная независимость последней.
Журналисты в отличие от PR-специалистов обладают большей свободой при выборе как самой информации, так и элементов коммуникационной сети. PR-специалисты не могут так же свободно обращаться с информацией, стремясь к ее оптимистическому влиянию. Журналисты приоритетным считают источник информации (кто говорит), PR-специалисты – аудиторию, которой доносится информация (кому говорят), сообщение должно нравиться не отправителю, а целевой группе воздействия. Очень важным элементом в цепи коммуникаций, по мнению PR-специа-листов, являются и сроки подачи информации. Журналисты также считают этот этап немаловажным, но для них нужна не только своевременность, но и опережение других, а иногда и преждевременность, что считается показателем их профессионализма. PR-специалист не может рисковать, для него важно выбрать наиболее подходящий момент для подачи информации, для получения социально позитивного эффекта.
PR-специалисты не могут в своей работе применять такие приемы, как прослушивание телефонных разговоров, перлюстрация корреспонденции, анонимное фотографирование, использование сомнительных источников, которые зачастую используют для приобретения сенсации журналисты. Для них хорошая репутация стоит на первом месте.
PR очень часто отождествляют с рекламой, но стоит отметить, что PR и реклама – это далеко не одно и то же, хотя и PR, и реклама являются технологиями маркетинговых коммуникаций. Для достижения цели PR и реклама часто выступают вместе, так как у них нередко совпадают цели. Но способ достижения результата у PR и рекламы разный.
Основной задачей рекламы является продвижение товара на рынке, спектр решаемых PR задач гораздо шире. На стадии планирования PR организации и рекламные агентства проводят аналогичные процессы, связанные с установлением основополагающей информации для клиентов. Дальнейшая их работа ведется по совершенно разным направлениям. Реклама напрямую использует оплачиваемое рекламное место, а специалисты по связям с общественностью доводят до журналистов информацию о том, что их информация интересна.
5.Специфика СО в политике, коммерческом секторе, общественных объединениях, органах власти.
Политика
Максимальное развитие политическое направление PR получило с формированием института выборов. Это означало, что где-то в большей, а где-то в меньшей степени власть начала зависеть от предпочтений электората, и послужило формированию отдельных PR-структур, специализирующихся на политическом пиаре.
Службы по связям с общественностью в политической деятельности общественности работают во время проведения выборов и продолжают работу после их завершения. Ситуация на рынке политических услуг в настоящий момент становится более зависимой от принятых в последнее время законов и изменившихся условий финансирования избирательных кампаний. Это позволило снизить ажиотаж вокруг политического PR и требует от них более ответственного подхода к организации связей с общественностью в этой сфере. В демократическом обществе выборы служат показателем отношения общественности к определенным партиям, движениям и политическим институтам.
Службы PR в предвыборное время осуществляют следующие функции:
1) изучают состояние политического рынка и отдельных его структур;
2) анализируют программы политических деятелей;
3) проводят опросы избирателей;
4) разрабатывают и реализуют программы действий во время избирательной кампании.
Также PR-сотрудники проводят опросы с целью определения настроения в среде электората и его предпочтений. На основании проведенных опросов строится линия поведения политического деятеля.
Для работы в общественно-политическом секторе PR активно привлекает к сотрудничеству СМИ, выполняя функцию посредника.
Немаловажно создание имиджа политического деятеля; функцию разработки имиджа также выполняет PR. К услугам имиджмейкеров обращаются все крупные политики, не уменьшая роли правильно разработанного имиджа в своей политической деятельности.
В современной России представительные органы государственной власти обращаются к PR-специалистам для формирования общественно-политического сознания. Для этого необходимо хорошо подготовить население страны к получению определенной информации. С этой целью перед проведением политической кампании представители PR-компаний разрабатывают понятийные схемы и блоки, которые могли бы вызывать в сознании населения типы и предпочтения, в предельной степени подходящие к их собственным.
Грамотное применение пропагандистских способов и политических технологий, тщательный анализ социальной информации и желание достичь единой цели позволяют российским государственным органам власти совместно с PR-структурами провести полный комплекс реформ, опираясь на поддержку населения страны.
Коммерция
Коммерческий PR можно считать достаточно продвинутой сферой связей с общественностью. Ни одно крупное коммерческое предприятие в настоящий момент не работает без участия в своей деятельности хорошо отлаженной службы связей с общественностью.
В коммерческих структурах служба связей с общественностью является неотъемлемой частью системы управления, которая призвана обеспечивать согласие внутренней и внешней общественности с политикой и действительной практикой работы организации.
В коммерческих структурах PR-подразделе-ния имеют свою специфику, которая обусловлена принципом деятельности коммерческих организаций. В коммерческих структурах, как правило, работают следующие PR-специа-листы: менеджеры по рекламе, по связям со спонсорами, менеджеры по связям с общественными и государственными организациями и др. PR-подразделения выполняют следующие функции:
1) заказ исследований, носящих маркетинговый, социологический и политологический характер;
2) проведение анализа данных, полученных в ходе исследований, и по результатам проведенного анализа составление программы по связям с общественностью, причем программы должны иметь конкретную цель: формирование общественного мнения или изменение его в лучшую сторону по отношению к фирме. PR-специалисты в коммерческом секторе занимаются проведением тендеров. Для более успешной работы они приглашают специалистов из PR-агентств;
3) налаживание корпоративной связи с общественностью;
4) создание имиджа организации среди населения;
5) налаживание контактов с общественными лидерами, имеющими влияние на общественное мнение, а также налаживание коммуникаций с официальными политиками, лоббистами, деятелями культуры и пр.;
6) организация работы со средствами массовой информации, проведение пресс-конференций, написание пресс-релизов, статей для радио и телевидения. Разработка материалов для каталогов, брошюр, отчетов о коммерческой и общественной жизни организации;
7) проведение презентаций фирмы и выпускаемых ею товаров (или оказываемых услуг), организация экскурсий в фирму, проведение корпоративных мероприятий;
работа в рамках внутрифирменного PR. Налаживание кадровой политики фирмы, формирование внутрифирменного статуса. Разработка программ по работе с молодыми сотрудниками, а также по работе с ветеранами и пенсионерами;
9) участие в подготовке мероприятий социальной, физкультурно-оздоровительной, культурной направленности, а также организация и проведение мероприятий для сотрудников в нерабочей обстановке.
Власть
Доверие и понимание общественности могут достигаться только при условии, что государственные органы сами направлены на предельно допустимое доведение до общества правдивой информации о своих действиях и принимаемых решениях, а также положении в стране. Служба связей с общественностью в государственном секторе в своей деятельности базируется на основополагающих принципах: принципе демократии, обеспечения альтернативности и технологичности. PR-структуры! в государственном секторе преследуют конкретные цели:
1) обеспечение гласности, прозрачности и открытости в работе;
2) обеспечение связей с гражданами и их объединениями;
3) помощь сотрудничеству с гражданами, их объединениями в разработке и осуществлении программ решений; содействии в выполнении законодательства;
4) способствование становлению институтов гражданского общества.
Для достижения целей службы связей призваны выполнять ряд функций:
1) нахождение контактов с гражданами и организациями, их расширение и поддержание;
2) изучение общественного мнения и доведение до общественности информации о сущности принимаемых решений;
3) анализ общественного мнения на действия должностных лиц и органов власти;
4) снабжение органов власти прогнозными аналитическими разработками;
5) формирование положительного имиджа власти и должностных лиц.
В ходе выполнения вышеперечисленных функций PR-структуры в государственном секторе занимаются:
1) своевременным распространением через информационные агентства (печать, радио, телевидение) заявлений, пресс-релизов и иных материалов, которые призваны разъяснить деятельность государственных органов;
2) освещением через средства массовой информации деятельности государственных органов при осуществлении реформ в кризисных ситуациях;
3) проведением и организацией пресс-конференций, брифингов и встреч с отечественными и зарубежными журналистами, подготовкой материалов для печати;
4) подготовкой фото– и печатных материалов, отображающих деятельность органов юстиции;
5) организацией и проведением выступлений руководителей на радио, телевидении, освещением в печати существующих проблем;
6) аккредитацией корреспондентов;
7) развитием информационных связей с пресс-службами иных органов власти и министерств других государств;
подготовкой документов об учредительской деятельности государственного органа, оказанием помощи в издании журналов и газет;
9) анализом сообщений в СМИ.
6.Понятие имиджа.
6.Понятие имиджа.
Понятие имиджа.
Имидж – 1) это внешний образ.
2) имидж вкл в себя не только внешность, но и поведение в контакте с др. людьми.
3) это существующий в массовом сознании и имеющий характер стереотипа образ человека, организации или проекта.
Стереотип – установочное, эмоционально окрашенное явление.
Имидж – это информационное и психологическое явление, т.е. существует в сфере психологии, а формируется при помощи инфо. Имидж является инструментом изменений социальной реальности:
1. он упрощает взаимоотношения
2. способствует формированию социальной памяти
3. укрепляет инструмент лидерства.
Причина актуальности индивидуального имиджа для личной карьеры:
Личный имидж важен, т.к. влияет на людей, принимающих важное для вас решение.
т.к. мы верим в то, что видим.
т.к. мы основываемся на внешнем впечатлении.
т.к. нет другого способа выделить лучшего в толпе одинаковых.
т.к. хорошо выглядеть это хорошо для вас, для вашего состояния.
Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса… |
Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар… |
Расчетные и графические задания Равновесный объем — это объем, определяемый равенством спроса и предложения… |
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности… |
Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия — это электрохимический метод исследования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом растворе… Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов… Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века… |
Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления…. БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани… Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности… |
I. Выучите слова и выражения, необходимые для выполнения заданий.
climb | перелезать | tape-recorder | магнитофон |
(make) use (of) | пользоваться чем-либо | to live out of town | жить за городом |
to go out of town | выехать за город | lend | давать взаймы |
borrow | занимать, брать на время | district | область |
lose one’s way | заблудиться | according | соответственно |
stay too long | задержаться | sonnet | сонет |
advice | совет | with respect to | по отношению к |
examination for the school-leaving certificate | экзамен на аттестат зрелости | amount | значимость |
get ready | готовиться | to sit for an examination | сдавать экзамен |
mistake | ошибка | you are mistaken | вы ошибаетесь |
in every respect | во всех отношениях | nsofar as I am able | насколько могу |
to be able (to) | мочь, быть в состоянии | give a permit | давать разрешение, разрешать |
liquid | жидкость | revoke a permit | запретить |
perhaps | может быть | in this regard | в этом отношении |
that’s impossible! | не может быть! | I don’t/wouldn’t know | не могу знать |
probably | должно быть | till late at nigh | допоздна |
not take offence at a joke | не обижаться на шутку | schoolmistress | школьная учительница |
to save time | экономить время | to spare one’s strength | экономить силы |
between | между | to read between the lines | читать между строк |
to be homesick | тосковать по дому | offence | обида, оскорбление |
without offence | не в обиду будь сказано | to make an offer | делать предложение |
do wrong | поступать несправедливо, нечестно | among | между, посреди, среди |
give the office | сделать намек | on offer | в продаже |
take the office | понять намек | branch office | филиал |
Задание 1. Прочитайте следующий диалог. Прослушайте его. Допишите диалог, который произносит диктор. Используйте перевод. Проверьте себя, выделив недостающие слова и предложения:
— Смог он ответить на все вопросы?
— Да, смог. Они были достаточно легкими для ответа.
— Смог он ответить на все вопросы?
— Нет, не смог. Они были слишком трудными для ответа.
— Могли ли они услышать радио?
— Да, могли. Оно было достаточно громким для слушания.
— Могли ли они услышать радио?
— Нет, не могли. Оно было слишком тихо для слушания.
— Могла ли она съесть апельсин?
— Да, могла. Он был достаточно сладким для еды.
— Могла ли она съесть апельсин?
— Нет, не могла. Он был слишком кислым для еды.
— Мог ли он купить автомашину?
— Да, мог. Она была достаточно дешевая для покупки.
— Мог ли он купить автомашину?
— Нет, не мог. Она была слишком дорогая для покупки.
— Мог ли он перелезть через стену?
— Да, мог. Она была достаточно низкая для того, чтобы перелезть.
— Мог ли он перелезть через стену?
— Нет, не мог. Она была слишком высокая для того, чтобы перелезть.
— Could he answer all the questions?
— Yes, he could. They were easy enough for him to answer.
— Could he answer all the questions?
— No, he couldn’t. They were too difficult for him to answer.
— Could they hear the radio?
— Yes, they could. It was loudly enough for them to hear.
— Could they hear the radio?
— No, they couldn’t. It was too low for them to hear.
— Could she eat the orange?
— Yes, she could. It was sweet enough for her to eat.
— Could she eat the orange?
— No, she couldn’t. It was too sour for her to eat.
— Could he buy the car?
— Yes, he could. It was cheap enough for him to buy.
— Could he buy the car?
— No, he couldn’t. It was too expensive for him to buy.
— Could he climb over the wall?
— Yes, he could. It was low enough for him to climb.
— Could he climb over the wall?
— No, he couldn’t. It was too high for him to climb.
II. Совершенствуем разговорную речь
Вы уже обратили внимание на то, что английские модальные глаголы выглядят какими-то неполноценными по сравнению с русскими модальными словами, т.е. они не способны передавать все значения, заложенные в описании ситуации по-русски:
Он сможет помочь тебе завтра. — Future — нет английской формы
Он должен был приехать вчера. — Past — нет английской формы
Поэтому в английском языке и существуют эквиваленты модальных глаголов.
В составе всех без исключения эквивалентов используются хорошо знакомые нам глаголы to be и to have. В предложении они ведут себя как обычно, т.е. могут стоять в любом времени (Past / Present / Future) и принимать любую из известных нам форм.
Эквиваленты используются не только вместо несуществующих форм модальных глаголов, но могут также употребляться вместо самих модальных глаголов; т.е. и в тех случаях, когда для данной ситуации форма модального глагола существует.
Эквиваленты тоже требуют после себя только форму Infinitive, но уже обязательно с частицей to.
1-я группа:
can = to be able to (где able — способный):
Не can help you | He is able to help you. |
They could be seen here yesterday | They were able to be seen here yesterday |
You can’t help him. | You are not able to help him |
He will be able to help you tomorrow | Он сможет помочь тебе завтра |
Примечание:
в русском языке при описании некоторых ситуаций временные различия иногда сглаживаются (сравните: Я смогу помочь тебе завтра. = Я могу помочь тебе завтра.); то же самое и в английском языке, т.е. форма модального глагола в Present может быть использована для обозначения действия в Future:
I shall be able to help you tomorrow.
I can help you tomorrow
may | to be allowed to (где to allow — разрешать) |
to be permitted to (где to permit — разрешать) |
Задание 2. Переведите на английский язык, употребляя выражение to be allowed to. Проверьте себя, выделив пустые строчки:
Мне разрешают пользоваться папиным магнитофоном
I am allowed to use the father’s tape recorder.
Дети уже большие. Им разрешают ходить в школу одним.
The children are already adult. They are allowed to go to school themselves.
Ему не разрешают купаться в этой реке
He is not allowed to swim in this river.
Я думаю, мне не разрешат поехать с тобой за город
I think, I am not allowed to go out of town with you.
Тебе разрешали ходить на озеро, когда ты был маленький?
Were you allowed to go to the lake, when you were little?
Вчера ей позволили прийти домой в десять часов.
She was allowed to go home at ten o’clock.
Когда мне разрешат есть мороженое?
When I am allowed to eat an ice-cream?
Практически получается, что в качестве эквивалентов использованы формулы Passive Indefinite; учитываем это при переводе:
You may help him | You are allowed / permitted to help him |
They might do it | They were permitted / allowed to do it |
She might not come here | She was not allowed / permitted to come here. |
Обратите внимание: эквиваленты не могут обозначать вероятность.
2-я группа:
must should ought to |
to be to (обозначает долженствование в соответствии с договоренностью/планом и не ставится в Future) |
to have to (обозначает долженствование с оттенком вынужденности; часто взаимозаменяем с must) |
Примеры:
You must help her. | Ты должен ей помочь (безоговорочно). |
You are to help her. | Ты должен ей помочь (у нас так принято). |
He had to go out. | Ему пришлось / Он был вынужден выйти. |
You will have to come tomorrow | Тебе нужно будет / придется прийти завтра. |
Примечания:
в вопросительных и отрицательных предложениях to have в качестве эквивалента модального глагола используется только с вспомогательным to do:
Do I have to help them? | Я должен помогать им? |
You don’t have to help them. | Ты не должен помогать им. |
Does she have to stay here? | Ей необходимо оставаться здесь? |
She does not have to stay here | Ей нет необходимости оставаться здесь |
в разговорной речи to have в качестве эквивалента модального глагола может заменяться формой to have got:
You‘ve got to be there by ten. | Ты должен быть там к десяти часам |
Обратите внимание:
если сразу после глаголов to be или to have / to have got стоит Infinitive с частицей to, значит, эти глаголы использованы в модальном значении, а соответственным должен быть их перевод.
Примечание:
в русском языке много предложений с модальным значением, где отсутствует подлежащее:
Здесь нельзя курить. В наших магазинах можно увидеть много разнообразных товаров.
при переводе подобных предложений на английский язык в качестве подлежащего используется искусственно вводимое слово one (один, т.е. любой один / кто угодно):
One must not smoke here. | Здесь нельзя курить. |
One can see a lot of different goods in our shops. | В наших магазинах можно увидеть много разнообразных товаров |
One must pay one’s debts | Долги нужно возвращать. |
Задание 3. Вставьте модальные глаголы to have to или to be to. Проверьте себя, выделив пустые строчки
She … to send a telegram because it was too late to send a letter.
She had to send a telegram because it was too late to send a letter.
Do you know this man? He … to be our new teacher of history.
Do you know this man? He is to be our new teacher of history.
Who … to go to the library to get the new books? — I was, but I couldn’t because I … to finish some work at the phonetic laboratory
Who was to go to the library to get the new books? — I was, but I couldn’t because I had to finish some work at the phonetic laboratory.
If I don’t ring up before six o’clock, then you … to go to the concert hall alone and wait for me at the entrance
If I don’t ring up before six o’clock, then you will have to go to the concert hall alone and wait for me at the entrance.
The planters … to gather their cotton at once, as they had been warned that heavy rains were expected.
The planters were to gather their cotton at once, as they had been warned that heavy rains were expected.
Johnny White … to borrow from Luke Flint at a high interest, for there was no one else in the district who lent money.
Johnny White had to borrow from Luke Flint at a high interest, for there was no one else in the district who lent money.
According to the order of the schoolmistress all the pupils … to return the library books before the twenty-third of May
According to the order of the schoolmistress all the pupils were to return the library books before the twenty-third of May.
III. Грамматика
2-я группа модальных глаголов (must / should / ought).
Все эти глаголы имеют одну форму Present, т.е. могут использоваться только в настоящем времени и обозначают долженствование.
Между ними существует разница в оттенках:
must — должен (категорично / без возражений);
should — должен (с оттенком раздражения / сомнения в том, что действие будет выполнено);
ought to — должен (менее категорично по сравнению с must, оттенок дружеской рекомендации/совета):
You must help her | Ты должен ей помочь / помогать |
You should help them | Тебе следует помогать им (хотя видно, что ты не очень хочешь заниматься этим). |
You ought to help me | Ты должен мне помогать (я прошу тебя) |
Примечания:
в разговорной речи разница в оттенках не всегда строго соблюдается;
если после must / may / might используются формулы Perfect Infinitive, то ситуация воспринимается как предположение о том, что какое-то действие уже произошло:
Не must have come | Он, должно быть / вероятно, приходил. |
She may / might have called. | Возможно / Может быть, она звонила. |
если Perfect Infinitive используется после could или might, то обозначается сожаление по поводу того, что какое-то действие оказалось невыполненным в нужный момент:
You could have come earlier | Ты мог бы прийти и раньше. = Почему ты не пришел раньше? |
если Perfect Infinitive используется после should или ought, обозначается упрек по поводу того, что какое-то действие оказалось невыполненным:
They should have used a stronger liquid. | Им следовало бы воспользоваться более сильной жидкостью. = Почему же они не воспользовались более сильной жидкостью? |
Задание 4. Переведите на английский язык, употребляя подходящие по смыслу модальные глаголы и выражения (can, can‘t, may, must, to have to, to be able to). Проверьте себя, выделив пустые строчки.
Я должна купить торт сегодня I must buy the cake today.
Можно, я посмотрю вашу фотографию? Can I see your photo?
Не может быть, что он забыл прийти. Он, должно быть, был очень занят. That’s impossible, that he forgot to come! He might have been very busy.
Я не могу найти свои часы. — Может быть, вы оставили их на работе. — Нет, я не могла оставить их на работе: я никогда не снимаю их с руки I can’t find my watch. — Perhaps, you have left it on work. – No, I couldn’t have left it on work: I never take it off from the hand.
Я, должно быть, заблудилась. Вы не можете мне сказать, как пройти к Эрмитажу? Probably, I have got lost. Can you tell me, how to get to the Hermitage?
Я не мог вспомнить последние строчки сонета, и мне пришлось специально звонить своему другу. I couldn’t remember the last lines of a sonnet, and I had to call my friend specially.
Мне пришлось прочесть массу книг, когда я готовилась к докладу I had to read a lot of books, when I got ready to the report.
6.1
Where
necessary, suggest a correction for these sentences, or put a .
-
I
think I saw her go out, so she mightn’t be at home.
2.
It mightn’t be true. There must be some mistake.
3.
It’s snowing heavily in Scotland so it can take Hugh a long time to
get here.
4.
If we don’t get to the market soon they can’t have any flowers left.
They will all have been sold.
5.
If you’re free at the moment, we may have a job for you.
6.
May you be given the job permanently?
7.
I thought they were on holiday — but I can be wrong, of course.
8.
I might go out later if the weather improves.
9.
Children may enter only when accompanied by an adult.
10.
‘I’ve had this birthday card, but it doesn’t say who sent it.’ ‘May
it be from Ron?’
6.2
Choose the
correct form of must,
can, may, might.
1.
You must
be / can’t be
very proud of your son winning so many prizes.
2. We thought our
cousins would visit us when they were in town last week, but they
didn’t even phone. I suppose they must
be / must have been
too busy. 3.
The film has been such a big success I guess it must
be / can’t be
easy to get tickets to see it. 4.
I’m sure you could mend this if you really tried. You must
be / can’t be
using the right tools. 5.
I’ve just rung the garage to check whether they’ve fixed my car, but
I can’t get an answer. I suppose they may
have / may be having
a tea-break out in the yard. 6.
I don’t know why you wanted to stay at that party. You might
have enjoyed
/ can’t
have
enjoyed
talking to all those boring people.
7. I can’t go out
this morning. We’re getting a new sofa and the store may
be delivering / must be delivering
it today. 8.
You’ll have to check these figures again. They’re not accurate. You
might have
been concentrating / can’t have been concentrating
when you added them up. 9.
You must be
/ must have been
thirsty after carrying those heavy boxes. Shall I make some tea?
6.3 Insert
can, may, must, need
into the sentences below.
1.
I … not go out today: it is too cold. 2. … I take your pen? —
Yes, please. 3. We … not carry the bookcase upstairs: it is too
heavy. 4. We … not carry the bookcase upstairs ourselves: the
workers will come and do it. 5. When … you come to see us? — I …
come only on Sunday. 6. Shall I write a letter to him? — No, you …
not, it is not necessary. 7. … you cut something without a knife?
8. Peter … return the book to the library. We all want to read it.
9. Why … not you understand it? It is so easy. 10. … we do the
exercise at once? — Yes, you … do it at once. 11. … you pronounce
this sound? 12. You … not have bought this meat: we have everything
for dinner.
6.4 Insert
must, may, can, need, have to, be able to
into the sentences below.
1.
You … not come to help them tomorrow: the work is done. 2. You
… not change the whole text as the
beginning is all right. You … only rewrite the second part of it.
3. … you help me now? — I am afraid not: I am in a great hurry. I
shall be free in the evening. Come to my place at about eight, and I
… help you. 4. John … not tell us the rules of the game: we know
them. 5. … I return the book to you on Friday? I am afraid I ….
not finish it before. — No, that is too late. You … bring it to me
not later than Wednesday. 6. It is already six o’clock. We … hurry
if we don’t want to be late. 7. … you translate this text into
English? — I think I …. 8. They spent all the morning on the river
bank. Only Ann … return home as she … not stay in the sun for
such a long time.
6.5 Nils
and Oskar are spies. They’re sitting in a car near the border between
Silonia and Omagua. They’re waiting for Harry. Put in a modal verb
(positive or negative), be
able to, be allowed to or
have
to.
(Sometimes more than one answer is correct.)
Nils
Where’s
Harry, then? I … see him.
Oskar
Yes, he … be here by
now.
Nils
He might not… find the place. He … have
crossed the border in
the wrong place.
Oskar
Impossible! Harry … have made a mistake.
You know Harry.
Nils
Well, I hope he’ll
come soon.
Oskar
It’s the
most important job he’s ever done for
us. He absolutely …
get the information.
Nils
I’ve often wondered about Harry. You don’t think
he … be working for
the other side?
Oskar
No, I
don’t. Harry is one of us.
Nils
Well, I
just think this job has been easy for him
so far. Too easy.
Perhaps the Omaguans know all about
Harry. Someone … have told them about the
job. They … have a
man in our organization.
Oskar
I don’t believe it. They’re not clever enough.
But Harry is clever.
Nils
But you … be sure. What if it was true?
Oskar
It… be
the end for us, of course. But it isn’t
true.
Nils
Harry takes a lot of risks. He does dangerous
things. The boss lets
him do what he wants. Harry
shouldn’t… put
other people in danger. I told the
boss, but he didn’t
listen. He … have listened to me.
Oskar
Shut up,
will you? Harry is a good man. Only
Harry … do this
job.
Nils
It’s seventeen to two. We’re late.
Oskar
You’re right. We … go at once. We … stay
here any longer.
Nils
We’ve waited and he hasn’t come. We … have
driven here at all.
Oskar
We had to be here. Harry … have come. He
… have done if he’d
been able to.
Nils
Just a minute. There’s someone behind that
tree. Two men, I
think. They … be watching us. Why
else … they be
here?
Oskar
Right. Have your gun ready. We may … shoot
our way out.
Nils
OK, I’m
ready.
Oskar
Let’s go then. Come on!
Nils
The car…
start! Oh, my God! Where’s my gun?
Give me my gun!
Oskar
Put your hands up. Get out of the car! Lie
down!
Nils
It was you, Oskar! You told the Omaguans about
Harry, didn’t you?
You … be mad. Oh, my God!
6.6
Translate
the sentences into English using can,
can‘t,
may, must, needn’t, shouldn‘t.
1. Она,
должно быть, дома сейчас. 2. Она, должно
быть, была дома вчера. 3. Мы, может быть,
придем к вам завтра. 4. Они, может быть,
приходили к нам вчера, но нас не было
дома. 5. Он, должно быть, видел этот
памятник, когда был в вашем городе. 6.
Он, может быть, видел этот памятник,
когда был в вашем городе. 7. Не может
быть, что он знает эту картину. 8. Не может
быть, что он видел эту картину. 9. Ты
можешь пойти туда: я не возражаю. 10. Ты
можешь пойти туда: это совсем близко.
11. Ты не можешь пойти туда: ты не знаешь
адреса. 12. Ты можешь не ходить туда: я
могу им позвонить. 13. Ты не должен идти
туда: они очень плохие люди. 14. Ты мог и
не ходить туда вчера. 15. Тебе следует
пойти туда: они тебя ждут. 16. Тебе следовало
пойти туда вчера, 17. Тебе не следовало
ходить туда вчера.
6.7
Translate the
sentences into English using can,
can‘t,
may, must, have to, be able to.
1. Я
должна купить торт сегодня. 2. Мой брат
не умеет говорить по-английски. 3. Моя
сестра умеет говорить по-немецки. 4.
Можно, я посмотрю вашу фотографию?
5. Вы можете показать мне свою фотографию?
6. Не может быть, что ему сорок лет: он
выглядит гораздо моложе. 7. Не может
быть, что он забыл прийти. Он, должно
быть, был очень занят. 8. Мы, может быть,
поедем за город, если будет хорошая
погода. 9. Если сестра не купит мне
кофе, мне придется идти в магазин самой.
10. Я не могу найти свои часы. — Может быть,
вы оставили их на работе. — Нет, я не могла
оставить их на работе: я никогда не
снимаю их с руки. 11. Вы сможете поговорить
с ним завтра? 12. Я, должно быть, заблудилась.
Вы не можете мне сказать, как пройти
к Эрмитажу? 13. Мне пришлось прочесть
массу книг, когда я готовилась к докладу.
14. Я не мог вспомнить последние строчки
сонета, и мне пришлось специально звонить
своему другу.
6.8
Translate the
sentences into English using the modal verbs and their equivalents.
1. Ему
не нужно звонить нам каждый час, потому
что мы пошлем ему факс. 2. Ему не следует
звонить нам каждый час, потому что мы
очень заняты. 3. Он не может звонить нам
каждый час, потому что у него нет
мобильного телефона. 4. Возможно, он
звонит нам каждый час, но наш телефон
все время занят. 5. Мне звонить вам каждый
час? 6. Он должен был звонить нам каждый
час, но он оставил мобильный телефон
дома. 7. Он должен будет звонить нам
каждый час, как только он встретит
английских коллег. 8. Он сможет звонить
нам каждый час, когда у него будет
мобильный телефон. 9. Ей не нужно покупать
этот словарь, потому что мы ей его дадим.
10. Ей не следует покупать этот словарь,
потому что в нем мало слов. 11. Она не
может купить этот словарь, потому что
не может найти его в магазинах. 12.
Возможно, она купит этот словарь в
книжном магазине около университета.
13. Мне купить этот словарь? 14. Она должна
была вчера купить этот словарь для меня,
но она не купила его, потому что у нее
не было времени. 15. Она должна будет
завтра купить этот словарь для меня,
потому что она будет свободна. 16. Она
сможет купить этот словарь для меня,
как только она закончит работу.
6.9 Cross
out the wrong answer.
I.
1. As we
had agreed I was
to / had
to
speak to
him myself. 2.
He turned up and I was
to / had to introduce
him to the other guests. 3.
I’m giving a party. You must/
are to come.
4. Are you strong
enough? Will you have
to / be able to cross
the river. 5.
It’s urgent (срочно).
You will
have to / be able to do
it as soon as possible. 6.
You are not
to / mustn’t sleep
at lectures. It’s impolite. 7.
I live in the suburbs. I must/have
to take a
train every day. 8.
You may /
can stay
here as long as you can. I don’t mind.
9. Even if you want
to see him you shouldn’t
/ needn’t call
on him now. 10. It’s not your fault. You shouldn’t/
needn’t apologise.
II.
1. I tried
to open the box but I couldn’t/
didn’t manage
to. 2. I could/
managed to learn
it but I didn’t have enough time. 3.
You shouldn’t/needn’t
add any
more salt. It’s bad for you. 4.
You shouldn’t/
needn’t add
sugar to the tea. It’s sweet. 5.
You shouldn’t/
don’t have to drink
so much beer. You will be fat. 6.
You don’t
have to / needn’t bother.
Everything is ready. 7.
You may
not/shouldn’t enter
after the bell goes. 8.
Shall I get in touch with them? — No, you needn’t/
shouldn’t. 9.
Etiquette said that they all had
to / were to shake
hands. 10.
Roger came in and Mr. Smith had
to / was to
rise to shake hands.
III.
1.
Alice can’t ride well. She must
have had / could have had little
practice. 2.
Carrie expects them today. They mustn’t
have gone / can’t have gone to
a show. 3.
Can they
have forgotten / may they have forgotten about
the party? 4.
I don’t know where they are. They can
be /may be on
holiday in Switzerland. They can
be skiing/ may be skiing there.
5. It’s so hot. The
ice-cream should
have melted/ must have melted.
6. You are so slow.
You may
have decide / might have decided what
to do. 7.
He can’t be
staying/mustn’t be staying at
this hotel. 8.
May he be
studying/ Can he be studying Geography?
He doesn’t seem to be interested in it.
9. That’s a terrible
colour. You must
have painted / should have painted it
green. 10. I could do it. You needn’t
have bothered/ mustn’t have bothered (беспокоиться).
IV. 1.
They should
have got acquainted / may have got acquainted when
Alice was on holiday. 2.
They are great friends. They can’t
have quarreled/ may have quarrelled.
3. It’s 8 o’clock. He
must have
arrived / had to arrive at
the airport. 4.
He looks unhappy. He must
have got hurt/ should have got hurt (ударяться).
5. He was rude and I
should have
made / had to make him
leave. — You were right. 6.
Everybody will come at 7. You needn’t
have come/ didn’t have to come so
early. 7.
I needn’t
have made / didn’t have to make a
speech. Liz did it. 8.
I need him now. He shouldn’t
have left/ mustn’t have left so
early. 9. He never leaves before five. He shouldn’t
have left / can’t have left. 10.
You are too hot-tempered. You needn’t
have quarrelled/shouldn’t have quarreled (ccориться)
with him.
6.10
Translate
the sentences
into English.
I.
1. Думаю, мне надо
лечь спать рано. 2. Париж
— прекрасный город. Ты должен его
посмотреть. 3. Ты должен
поливать цветы два раза в неделю.
4. Тебе не следует быть таким
болтливым. 5. Должно
быть, вы большой романтик. 6.
Не может быть, чтобы он говорил это
серьезно. 7. Тебе следовало
быть более дружелюбным. 8.
Неужели у него много друзей? 9.
Возможно, она
безработная. 10. Мог бы получше с ним
ладить (get
on
with
smb).
II.
1. Мог бы прийти домой
раньше. 2. Возможно, они
в отпуске. 3. Неужели они
влюблены все это время? 4.
Он, должно быть, уже полчаса принимает
душ. 5. Возможно, там с
утра идет дождь. 6. Не
может быть, чтобы он так сильно изменился.
7. Неужели он все это время
ищет работу? 8. Не может
быть, чтобы он катался сейчас на лыжах.
9. Должно быть, ты шутишь.
10. Возможно, она принимает
ванну.
III.
1. Неужели он все
это время играет в футбол? 2.
Вам придется ехать на автобусе. 3.
Мне приходится носить очки. 4.
Могу я представить вам свою жену?
5. Могу я вам помочь? 6.
К вечеру вы должны перевести 20 страниц.
7. Вы должны подчиняться
полиции. 8. Ему предстояло
играть против Свифта. 9.
Мне не нужно брать много багажа. 10.
Он, должно быть, работает на ферме с
детства.
IV.
1. Должно быть, он ее не
предупредил. 2. Он не
сможет влезть на это дерево. 3.
Вам придется принести эту коробку.
4. Тебе следует забыть об
этом. 5. Вы не можете
оставить его сейчас. 6.
Без стука не входить. 7.
Они не могли не предупредить его.
8. Боюсь, я не смогу вам
помочь. 9. Можно я
использую эту коробку? 10. Вас подвезти?
— Нет, не нужно.
V.
1. Мне бы хотелось
уметь готовить так же хорошо, как ты.
2. Помогите мне, пожалуйста.
3. Возможно, он пытался с
вами связаться, но не смог. 4.
Должно быть, его задели ваши слова.
5. Он, должно быть, все это
время делал все возможное, чтобы добиться
успеха. 6. Вряд ли вы
поговорите с ним в ближайшее время.
7. Не может быть, чтобы он
не пришел на конференцию. 8.
Неужели он участвовал в этом ограблении?
9. Может быть, он играет в
компьютерные игры. 10.
Не может быть, чтобы они говорили все
это время.
References
-
I.P.
Krylova, E.M. Gordon. Modality in Modern English.-M.: «Лист
Нью», 2002. -
Richard
Side and Guy Wellmann. Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced
and Proficiency students. -Longman, 2001. -
Martin
Hewings. Advanced Grammar in Use. — Cambridge University Press,
2000. -
Louse
Hashemi with Raymond Murphy. English Grammar in Use. Supplementary
Exercises. — Cambridge University Press, 2001. -
John
Eastwood, Ronald Mackin. A Basic English Grammar with Exercises. –
Oxford University Press, 2004. -
M.A.
Ganshina, N.M. Vasilevskaya. English Grammar Higher School
Publishing House, 1979. -
E.A.
Poltavtseva. Exercises in English Grammar on cards. – M.: ИМО,
1976. -
Броукал М. Успешная
сдача TOEFL: Грамматика:
Пособие по английскому языку. – М.:
Астрель: АСТ, 2004. -
Гальстер Г.
Английский язык: Практикум по грамматике:
Учебное пособие. – М.: Астрель: Аст,
2006. -
Д. Виллис Практическая
грамматика английского языка: Для
работы в аудитории. – М.: Астрель: Аст,
2003.
Contents
Предисловие |
3 |
Modal |
4 |
1 Can |
5 |
2 Need |
22 |
3 Must |
26 |
4 Should, ought |
43 |
5 May |
55 |
6 Revision Exercises |
71 |
7 References |
79 |
8 Contents |
80 |
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Можно ли носить чужие часы, дарить часы, подбирать часы.
Содержание
- Можно ли носить чужие, найденные на улице, разбитые или сломанные часы?
- Можно ли мерить, надевать чужие часы, меняться часами?
- Можно ли дарить часы?
- Можно ли покупать часы самому себе
- Можно ли вешать чужие настенные часы в дом
- Можно ли покупать часы с рук?
- К чему потерять наручные часы на улице?
- К чему найти наручные часы на улице и можно ли их подбирать?
- К чему забыть наручные часы в чужом доме?
- К чему разбиваются наручные часы?
- Можно ли выбрасывать часы?
- Что делать со старыми, сломанными и старинными часами?
- Видео: Почему нельзя носить чужие вещи?
С часами связано огромное количество поверий и традиций, которые появились очень-очень давно, но пользуются спросом, и по сей день. Можно ли носить чужие, дарить, выбрасывать часы и множество других вопросов возникает практически у каждого человека, и ответы на эти вопросы не всегда однозначны. Итак, начнем в них разбираться и искать ответы.
Можно ли носить чужие, найденные на улице, разбитые или сломанные часы?
Как часто мы сталкиваемся с находками? Согласитесь, что если и не регулярно, то хотя бы несколько раз это происходило с каждым. Деньги, украшения, часы – да все что угодно, ведь если кто-то теряет, то кто-то обязательно находит.
Но ведь есть в этой ситуации следующий момент – поспорить с тем, что практически все люди суеверны очень тяжело. Поэтому найдя какую-либо вещь, далеко не каждый человек ее подберет, а даже если это и произойдет, то сомнения в правильности своих действий не заставят себя ждать. Конечно же, любой здравомыслящий человек в первую очередь думает о безопасности, как своей собственной, так и семьи, поэтому вопросы о том, можно ли забирать найденные вещи себе, будут абсолютно логичными и понятными.
Стоит так же отметить и тот факт, что большинство людей знают только то, что поднимать чужие вещи на улице нельзя, но почему – знают лишь единицы. А может все не так уж и страшно? Вот именно в этом сегодня мы и будем разбираться. Поговорим, пожалуй, о той вещи, которая стала неотъемлемой частью гардероба каждого человека.
Часы по праву можно назвать частью нашей жизни. Издавна этот атрибут символизировал, и вечность времени, и его быстротечность. Этому аксессуару всегда приписывались магические свойства.
Всем известно мнение, что каждая вещь имеет свою энергетику. И получает она ее именно от того человека, которому принадлежит.
- Поскольку все мы люди разные, быть уверенным в том, что часы чужого человека, а уж тем более найденные, впитали в себя исключительно положительную энергетику попросту невозможно – поэтому в соответствии с приметой, такие часы носить нельзя.
- И вместе с тем, если вы собрались носить часы близкого вам человека, у которого нет никакого злого умысла по отношению к вам – носите с удовольствием.
- Часы, которые достались вам по наследству, будут служить прекрасным оберегом, но только в том случаи, если получили вы их по доброй воле хозяина.
А вот со сломанными и разбитыми часами дела обстоят немного иначе:
- Разбитые часы издавна считаются плохой приметой, и несут в себе неудачу и беды для своего хозяина. Такие часы нельзя не только носить, но и хранить дома, так как они излучают негативную энергию.
- Считается, что сломанные часы останавливают жизнь своего владельца, забирая все жизненные силы двигаться вперед. У человека пропадает желание к жизни, а на достижение поставленных целей не хватает ни времени, ни энергии.
Для того, что уберечь себя от таких негативных явлений нужно сделать самую малость – незамедлительно починить сломанную вещь. Согласитесь, выход из ситуации действительно прост.
Практически с самого детства мы привыкли примерять одежду друзей и родных, меняться вещами на время или же навсегда. Но стоит ли так делать с часами?
Можно ли мерить, надевать чужие часы, меняться часами?
Поскольку часы считаются вещами личного пользования, то и меняться ими не стоит, и дело здесь не только в приметах. Объяснить такое мнение достаточно легко, делать так просто не принято, так же, например, как и меняться бельем.
- По народным верованиям считается, что человек, который примеряет себе чужие часы, так же примеряет и жизнь их хозяина. В этом случаи, все так же должно происходить только исходя из ваших желаний. Если вы верите в эту примету, то прежде чем надевать такой аксессуар серьезно подумайте, стоит ли оно того.
- Наши предки считали, что не стоит надевать и примерять вещи людей, которые болеют серьезными заболеваниями, покойных, а так же невесты и жениха, так как эти вещи обладают слишком сильной энергетикой и не всегда хорошей.
- Но, несмотря на все эти предостережения нужно помнить о том, что очень многое зависит от того, как вы сами относитесь к подобным приметам. Ведь нельзя исключать тот факт, что многие вещи передаются из поколения в поколение и при этом не доставляют никаких проблем своим новым владельцам.
- Меняться часами стоит только с теми людьми, в которых вы абсолютно уверены, ведь обмениваясь вещью, вы обмениваетесь и ее энергетикой.
Далее перейдем, пожалуй, к самой распространённой примете. Выбирая подарок для родных и близких, ваш выбор совершенно оправданно может пасть на этот стильный предмет гардероба. Но найдется далеко не один человек в вашем окружении, который будет уверять вас не делать такие презенты, объясняя это тем, что часы дарить нельзя.
Можно ли дарить часы?
Дарить новые и передаривать чужие часы считается плохой приметой. Но почему принято считать именно так? Есть несколько причин, по которым преподносить такой презент крайне нежелательно:
- Поскольку часы символизируют время и жизнь, считается, что сделав такой подарок, вы уменьшаете жизнь человека, которому его дарите.
- А подарив часы любимому и близкому человеку, вы обрекаете себя не только на постоянные ссоры и разногласия с ним, но и на расставание.
- Так же не принято дарить какие-либо часы молодоженам, поскольку бытует мнение, что такой презент принесет паре склоки и ругань, а впоследствии – развод.
Если уж вы действительно склонны верить этой примете, то вам будет полезно знать о том, что дарить часы можно, забирая у человека взамен небольшую символическую плату, к примеру, да и в основном, это мелкие монеты. Таким образом, вы как бы покупаете их, а не получаете в подарок.
Можно ли покупать часы самому себе
Вот именно в этом случаи наши древние приметы позволяют нам действовать с абсолютной безопасностью, но стоит придерживаться некоторых советов:
- Если аксессуар себе выбирает женщина или девушка, предпочтение стоит отдавать часикам овальной или круглой формы, или другим формам, но обязательно с закругленными краями. Считается, что именно такая форма изделия обеспечит женщине счастливую и беззаботную жизнь, а так же успех в делах личных. А вот покупая часы квадратной формы, девушка обрекает себя «нести непосильную ношу» и выполнять всю мужскую работу самостоятельно.
- Если же часы покупает для себя мужчина все должно быть с точностью да наоборот. Парни должны выбирать себе прямоугольную или же квадратную форму циферблата. Отдав предпочтение именно такой форме, принято считать, что мужчина будет успешен в работе, его финансы всегда будут только расти, а уж в семейной жизни проблем и вовсе быть не должно.
Каким образом, форма часов влияет на семейную жизнь и материальное положение человека, на сегодняшний день сказать мы не можем, но хотелось бы верить в то, что прислушавшись к этим рекомендациям, действительно можно получить обещанное.
Сегодня уже немало сказано о наручных часах, но что можно сказать о настенных? В принципе существенной разницы в этих аксессуарах нет, поскольку выполняют они одну и ту же роль.
Можно ли вешать чужие настенные часы в дом
Здесь хотелось бы отметить то, что не только часы, но и другие вещи без разбора «тянуть» к себе в дом не стоит, и уж тем более не стоит делать это тогда, когда не знаешь хозяина этих вещей. Принося к себе вещи, принадлежавшие ранее другим людям можно порядочно «захламить» дом. Нужно ли вам это – решайте сами.
Если же желание повесить чужие часы настолько велико, что все приметы и суеверия вы готовы проигнорировать, то руководствуйтесь хотя бы следующими рекомендациями:
- Приобретая часы, желательно делать это у своих знакомых. Таким образом, вы хотя бы будете знать, какая судьба у владельцев этого аксессуара и сможете оценить возможные риски.
- Покупайте только исправные, работающие часы. Не стоит брать часы, которые «не идут» с целью их чинить.
- Так же не нужно брать в дом часы с разбитым циферблатом или часы, с другими повреждениями.
- Если же часики вам понравились, они в хорошем состоянии, а их предыдущий владелец вам знаком и приятен – забирайте покупку и с позитивным настроем вешайте у себя дома.
Очень часто бывает так, что нам нравится та вещь, которая уже была в использовании и продается с рук. Но безопасна ли покупка часов таким образом. Давайте разберемся.
Можно ли покупать часы с рук?
Ни для кого не секрет, что покупая вещи с рук, в том числе и часы, будь они новые или же б/у, можно порядочно сэкономить, но стоит ли оно того? Мнения людей, да и приметы не дают однозначного ответа.
- Примета о покупке часов с рук, снова гласит нам о том, что приобретая такой тикающий аксессуар, как бонус мы можем получить различного вида заболевания и дозу негатива.
- Так же бытует мнение, что иногда люди наводят порчу на подобные предметы, а затем продают их, что бы избавиться от своих проблем, а вы соответственно их покупаете и забираете на себя.
- С другой же стороны, более приземленной, нужно понимать, что все мы люди. И большинство людей продают вещи по необходимости, не имея при этом никакого злого умысла.
Какую позицию занять вам, и во что верить, выбор только за вами. Теряя некоторые вещи, мы не придаем этому никакого значения, но так ли происходит с потерей часов? Пожалуй, нет.
К чему потерять наручные часы на улице?
Существует множество вариантов, которые объясняют, к чему может произойти потеря часов. Рассмотрим наиболее распространенные из них:
- Вам напоминают о том, что бесполезная трата времени не приводит ни к чему хорошему. Это такой своеобразный призыв к тому, что бы вы пересмотрели свою жизнь и возможно приняли решение что-то менять.
- Так же потеря часов, может говорить о том, что в будущем вас будут ожидать трудности. Что время «остановится», вы не будете развиваться, и все ваши дела будут «стоять на месте».
- Еще одним вариантом объяснения такой потери можно назвать следующий: определенный этап в вашей жизни уже завершился и ушел в прошлое вместе с утерянными часам, а впереди новый виток времени. А вот каким он будет, зависит не только от примет и суеверий, но и от вас самих.
С тем можно ли пользоваться часами человека, которого вы знаете все понятно, но что делать, если такой аксессуар вы нашли и владелец его неизвестен?
К чему найти наручные часы на улице и можно ли их подбирать?
Единого мнения относительно этого поверья нет. В одних источниках часы на улице поднимать строго запрещают, а в других говорят о том, что это всего лишь знак свыше, предназначенный для вас.
- В одном варианте этой приметы считается, что в момент, когда человек уходит из жизни, часы его останавливаются. Поэтому подбирать такую находку крайне опасно не только для здоровья, но и для жизни человека. Забрав такой аксессуар себе, вы рискуете забрать и все болезни умершего человека. Подобрав такие часы, вы можете забрать весь негатив болезни себе и обречь себя на страдания.
- Так же прежде чем трактовать значение такой находки стоит обратить внимание на ее внешний вид. В других источниках указано, что если вы нашли не разбитые, работающие часы, то это довольно хороший знак. Такая находка символизирует новые возможности, которые вскоре откроются перед вами. Это могут быть как возможности, относящиеся к работе, к примеру, повышение, так и к семейной жизни, к примеру – новое знакомство, или новый этап отношений.
- Если вы нашли разбитые или остановившиеся часы – стоит всерьез задуматься о том, куда вы тратите свое время. Такая находка может предупреждать о том, что драгоценные минуты жизни вы израсходуете совершенно нерационально. В таком случаи вам нужно вспомнить, как быстротечно время и то, что назад его вернуть вы не сможете.
- Нужно отметить, что так же такая тикающая находка может напоминать вам о том, что данное кому-то обещание исполнить вы забыли. Постарайтесь вспомнить, кому и когда вы что-либо обещали и исправьте ситуацию.
Что же делать, если на улице вы нашли часы? Решать, конечно, только вам, но если вы суеверны, то, пожалуй, стоит просто пройти мимо, ведь проверять на себе правда это или нет, захотят немногие.
Иногда случается и так, что свои часы мы можем забыть о кого-то из близких или же друзей. Что приметы говорят в этом случаи и есть ли в этом вообще какой-либо таинственный смысл?
К чему забыть наручные часы в чужом доме?
Принято считать, что часы могут не только быть прекрасным дополнением к вашему образу, но и могут быть источником определения отношений между людьми, могут рассказать, что вас ожидает с тем или иным человеком.
- Если же вы забыли часы у кого-то из друзей, то в зависимости от формы циферблата можно говорить о следующем: часы остроугольные – к разногласиям, обиде, возможно даже к тому, что вскоре ваша дружба закончится. Часы круглой или овальной формы – к примирению, долгой дружбе, пониманию.
- Забыли часы у любимого человека – это прекрасный знак. Вероятнее всего ваши отношения сложатся очень хорошо и будут иметь счастливый финал. Такие отношения, как правило, с легкостью проходят все проверки временем и становятся от этого только крепче.
- А вот если вы забыли часы у человека, который вам неприятен, то означать это может только то, что общение с этой персоной вы не сможете прекратить так быстро, как бы этого хотелось. Скорее всего, неприятные разговоры затянутся во времени, и вам еще не один раз придется видеться, и объясняться с этим человеком.
- Забытые часы на работе, могут свидетельствовать о том, что вы занимаетесь не своим делом и соответственно не получаете от этого процесса никакого удовольствия. В таком случаи рекомендуется задуматься тем ли вы занимаетесь, может стоит забыть о всех предрассудках и вынужденных ситуациях и просто позволить себе заниматься тем делом, которое поистине вас бы интересовало.
- Если вы забыли часы на празднике или гулянье – это говорит о том, что на данный момент ваши приоритеты расставлены в пользу отдыха и получения удовольствия. Вам нужно задуматься, правильно ли сделаны акценты, и на нужные ли в действительности вещи.
Наиболее неприятной есть примета разбить часы. Но почему же все так этого бояться? Ответ на этот вопрос мы сейчас узнаем.
К чему разбиваются наручные часы?
Примета о разбитых часах довольно древняя и ничего хорошего она никогда не сулила.
- Самой распространённой трактовкой этой приметы есть такая: если в часах треснуло стекло – это к болезни кого-либо из членов семьи. В большей степени, так принято считать по той причине, что часы, как уже говорилось ранее, символизируют жизнь и быстротечность времени, а треснутый циферблат — это в первую очередь нарушение целостности. Стоит отметить, что это только предположения и сразу принимать все близко к сердцу, конечно же, не стоит.
- Нужно отметить, что наручные часы вообще бьются очень легко, это может быть из-за проблемы с ремешком или же застежкой, но это принято так же считать дурным знаком. Хотя в отличие от первого случая, такая поломка несет больше негатива в рабочую сферу. Если часы разбились таким образом, возможно вас ждет неудача в работе или же на данном этапе вы не дождетесь повышения по карьерной лестнице.
У каждой вещи есть свой срок и даже несмотря на то, что, казалось бы, в часах главное во время менять батарейку, они так же со временем перестают работать.
Можно ли выбрасывать часы?
По этому поводу существует достаточно большое количество мнений.
- Конечно же, прежде чем задаваться вопросом о том, можно ли выбрасывать такой аксессуар, нужно убедиться в том, что его уже никак нельзя починить. Отдайте часы мастеру, и только если его вердикт будет не утешающим, приступайте к раздумьям.
- Ранее существовало поверье, что часовщик, изготавливая часы, вкладывал в них частичку своей души, именно поэтому просто выбрасывать это изделие запрещалось. Выбросив часы, вы обрекаете человека, который их делал на болезнь и страдания.
- Если часы исправны, но носить вы больше их не хотите, так же не спешите распрощаться с ними. Просто положите их в укромное место, не останавливая при этом стрелки.
- С поломанными часами наши предки рекомендовали поступить следующим образом: их нужно положить в темную коробочку, желательно замотав при этом в лоскуток фиолетового цвета. Считается, что этот цвет хорошо впитывает негативную энергию и может ее нейтрализовать.
Обладателям старинных, пусть и сломанных часов, так же стоит хорошенько подумать, прежде чем выбрасывать их.
Что делать со старыми, сломанными и старинными часами?
- Счастливым обладателям старинных часов, так же как и обладателям обычных наручных, нужно в первую очередь убедиться, что они не исправны и только после, принимать решение о том, выбрасывать их или оставлять. Если все-таки есть возможность починить аксессуар – то сделать это нужно в обязательном порядке, неисправных часов в доме быть не должно.
- И даже если часовщик подтвердил неисправность старинных часов, не спешите отправлять их на мусор. Что бы уберечь себя и своих родных от негативного влияния вам нужно вытащить механизм из часов и спрятать все в ту же темную коробку.
Сегодня в очередной раз мы имели возможность убедиться в том, что приметы и поверья занимают достаточно важное место в нашей жизни. Ежедневно мы сталкиваемся с множеством вещей, которые пытаемся объяснить не только с научной точки зрения, но и с точки зрения мистики. Рассуждая о древних приметах и традициях, хочется вспомнить знаменитое высказывание: «Сколько людей – столько и мнений». Каждый человек вправе самостоятельно принимать решения относительно правдивости тех или иных суеверий, но и отрицать, что они имеют место быть, мы с вами не можем.
Пользоваться чужими вещами или нет, подбирать свои находки или нет – решать только вам: если мнение о том, что каждая вещь имеет энергетику своего хозяина и не всегда она положительная, вас не пугает, то зарядитесь позитивом, настройте себя на волну удачи и с удовольствием пользуйтесь вещью.