На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «рад присоединиться к компании» на английский
«Я рад присоединиться к компании, которая привержена ведению бизнеса с помощью внедрения предпринимательских инноваций.
Комментируя свое назначение, МакКоллум заметил: «Я очень рад присоединиться к компании в такое важное время.
Commenting on his appointment, Mr. McCollum said, I am excited to join the Company at such an important time.
Я очень рад присоединиться к компании Quantcast и помочь маркетинговой экосистеме использовать возможности машинного обучения, дабы вдохновлять людей на приобретение новых знаний».
I’m excited to join the team and help the marketing ecosystem harness the power of machine learning to inspire human learning.
Я очень рад присоединиться к компании Bentley Systems для совместного изучения и расширения этих направлений.
Результатов: 37092. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 189 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
I am joining a team and just as I join, I say this sentence. Is the «now» correct in the end of the sentence or how to make the sentence more fluent?
I am glad to be part of this family now.
I want to say that I am glad to join the team (family). But if I just say that «I am glad to be part of this family.» (without the «now») , it kind of means that I have been part of that family for a long time.
This question may seem confusing, but feel free to ask answers, to improve the quality of this question.
J.R.
58.4k5 gold badges93 silver badges193 bronze badges
asked Jun 16, 2012 at 10:19
1
The problem with now on the end is that it’s slightly ambiguous:
- Now I’m glad to be part of this family
- I’m now glad to be part of this family
- I’m glad to now be part of this family
- I’m glad to be part of this family now
The second one clearly indicates that it’s your gladness that is new and current. Perhaps something about the family changed. The third one indicates that it’s being part of the family that is new and current. The first and last are possibly ambiguous, but people are more likely to give them the same meaning as the ones they are next to in the list. When you say this out loud, the more emphatically you say now, the more you move the meaning to the second one — that something about being part of this family has changed so that now you like it when before you didn’t.
If you are worried that people will misunderstand you, just say
- I am glad to have joined this family
and all the ambiguity falls away.
answered Jun 16, 2012 at 13:59
Kate GregoryKate Gregory
9,5712 gold badges33 silver badges47 bronze badges
3
You’ve summed it up well in your bold print. Adding the now gives the slight implication that you are a new member of the family, and glad to be part of it.
EDIT: I’m not sure why this answer got downvoted, but I still maintain this is a perfectly normal way to express this sentiment. But don’t take my work for it, just click here.
answered Jun 16, 2012 at 10:27
J.R.J.R.
58.4k5 gold badges93 silver badges193 bronze badges
|
Ms. Gottemoeller (United States […] the start of the 2011 session of the Conference on Disarmament. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
): Я рада присоединиться к вам сегодня в начале […] сессии 2011 года Конференции по разоружению. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
(United States […] the Council for this important discussion tonight. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
): Я с удовольствием присоединяюсь сегодня к членам […] Совета для участия в этом важном обсуждении. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
(Philippines): I am pleased to join in today’s debate […] by affirming and expressing at the very outset the commitment of my […] country and my people to fighting impunity in all corners of our world. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
): Я рад возможности принять участие в сегодняшней […] дискуссии и, прежде всего, подтвердить приверженность нашей страны и […] нашего народа борьбе с безнаказанностью во всех уголках нашей планеты. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
Mr. Min (Republic of Korea): Mr. […] the first session of the Conference on Disarmament […] for this year, which is the most critical period. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
): Г-н Председатель, я рад присутствовать здесь […] сегодня на первом и, следовательно, крайне важном заседании сессии этого […] года Конференции по разоружению. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
In line with our previous […] PLC Board with effect from 1 November 2006. kazakhmys.com kazakhmys.com |
В соответствии с обещаниями, сделанными нами ранее, я рад объявить, что Филипп Айкен входит […] в Совет Директоров Казахмыс ПЛС с 1 ноября 2006 года. kazakhmys.com kazakhmys.com |
|
I am, of course, very, very pleased that I have been joined by five colleagues from the […] Capitol who are certified experts, […] and I note that, similarly, many other Conference on Disarmament member States have brought colleagues along. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Я, конечно, очень, очень рада тому, что ко мне присоединились пять коллег из Конгресса, […] которые являются дипломированными […] специалистами, и я отмечаю, что многих других представителей государств – членов Конференции по разоружению также сопровождают коллеги. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
Finally, in response to the invitation of the General Assembly, in its resolution 65/270, to report on the reform process, and the progress achieved therein, and to present new assessments […] on options for […] forward” (chap. I, sect. B). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В заключение в ответ на предложение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 65/270 представить доклад о процессе реформы и […] прогрессе, достигнутом в его […] названием «Реформа Объединенной […] инспекционной группы: прогресс и перспективы на будущее» (глава I, раздел B). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
(France), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was pleased to join the consensus reached on the proposed new wording of rule 61 of the provisional rules of procedure for the Doha Review Conference, […] on the basis of General […] Assembly resolution 62/187 which laid down the modalities of preparation for the Conference. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Г-жа Кормон-Вейсьер (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз с удовлетворением присоединяется к консенсусу, достигнутому в отношении предлагаемой новой формулировки правила 61 временных […] правил процедуры для Дохинской […] конференции по обзору, на основе резолюции 62/187 Генеральной Ассамблеи, в которой излагаются методы подготовки Конференции. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
(Belgium), speaking on behalf of the European Union, said […] resolution, on the understanding […] that the Secretary-General would bear in mind the annex to Economic and Social Council resolution 1980/67, particularly paragraph 21, which stated that “expenditures should normally be met from existing resources in the regular budget”. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Г-жа Дельё (Бельгия), […] выступая от имени Европейского […] по проекту резолюции, при […] условии что Генеральный секретарь примет во внимание приложение к резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета, в частности пункт 21, в котором говорится, что «расходы должны покрываться, как правило, за счет средств, имеющихся в регулярном бюджете». daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
Following the success of the earlier UNESCO-UNCCD Kit on Combating Desertification for primary schools – launched in 2001 and now available in 10 languages as well as in inter-active […] versions on the Internet in English, French […] publication of a “Teaching Resource Kit […] for Dryland Countries”, available in Arabic, English, French and Spanish. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
С учетом того успеха, которым пользовался предыдущий Учебный комплект ЮНЕСКО – ООНКБ по борьбе с опустыниванием для начальных школ, выпущенный в 2001 г. и […] имеющийся в настоящее время на 10 языках и […] испанском и французском языках, […] я рад объявить о выпуске «Справочного учебно-методического комплекта для засушливых стран» на английском, арабском, испанском и французском языках. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
|
I am pleased to note the significant […] progress made in preparation of the draft constitution, and I encourage the transitional […] federal institutions to initiate an inclusive consultative process and use all possible means to complete this critical transitional task. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Я рад отметить существенный […] прогресс в подготовке проекта конституции, и я призываю переходные федеральные институты начать […] всеохватный консультативный процесс и использовать все возможные средства для завершения этой крайне важной задачи переходного периода. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
Without going into greater detail, I am pleased to mention that the review […] confirmed that the adoption of resolution 1540 […] (2004) has prompted significant steps to be taken around the world to prevent non-State actors from manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery, and has also facilitated the gathering of comprehensive data on the measures taken by States in this regard. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Не вдаваясь в излишние подробности, я рад отметить, что, как […] показал обзор, принятие резолюции 1540 (2004) стало стимулом […] к принятию во всем мире значительных мер в целях предотвращения производства, приобретения, накопления, разработки, транспортировки, передачи или применения ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки негосударственными субъектами, а также упростило сбор всесторонних данных о мерах, принимаемых государствами в этом направлении. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
However, I am pleased to say that a number of Africa countries that are actively […] involved in preparing their submissions […] will share their experiences with you later this week. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Мне, однако, доставляет удовольствие объявить сегодня, что ряд африканских стран, […] которые уже активно ведут подготовку к […] представлению своих заявок, обменяются с вами своим опытом в ходе предстоящей недели. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
|
I am pleased to note that the special procedures have contributed to the special sessions of the Council. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Я с удовлетворением отмечаю, что специальные процедуры способствовали проведению специальных сессий Совета. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
In view of the critical importance of […] the annexed Global Plan of Action. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Учитывая, что пресечение […] торговли людьми […] и прилагаемому Глобальному плану действий. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
It reported on its efforts to promote the right to food in the context of its periodic reports to the Committee […] on Economic, Social and Cultural Rights […] with regard to the draft resolution. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Она сообщает о своих усилиях по поощрению права на питание в своих периодических докладах […] Комитету по экономическим, социальным и […] к консенсусу по данному проекту резолюции. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
We were pleased to join consensus on resolution 64/81, and we would like […] to thank the delegations of the Philippines and […] Pakistan, the main co-sponsors, for the flexibility shown during informal consultations. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Мы были рады присоединиться к консенсусу по резолюции 64/81, и хотели бы […] поблагодарить делегации Филиппин и Пакистана, главных […] соавторов резолюции, за ту гибкость, которую они проявили в ходе неофициальных консультаций. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
It was therefore pleased to be able to join the consensus […] on the draft resolution but had certain concerns. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Поэтому она с радостью присоединяется к консенсусу по […] проекту резолюции, но имеет некоторые сомнения. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
(Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that the […] resolution. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Г-жа Дельё (Бельгия), выступая от […] имени Европейского союза, […] по проекту резолюции. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
(Kenya): My delegation is pleased to join the consensus in adopting […] this important resolution, whose aim is to extend the […] International Conference on Population and Development Programme of Action and its key actions beyond 2014, when they were set to expire. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
): Наша делегация рада присоединиться к консенсусу в принятии […] этой важной резолюции, нацеленной на продление действия принятой […] Международной конференцией по народонаселению и развитию Программы действий и предусмотренных ею основных направлений деятельности на период после 2014 года, когда оно должно было бы завершиться. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
As have many other […] the presidency of this body. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Как и многие другие […] в качестве Председателя этого органа. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
I am pleased to note progress in several significant areas of the mandate of the United […] Nations Organization Stabilization […] Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), but also note continuing concerns and issues, particularly in regard to the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo, as reflected in the Secretary-General’s report. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Я с удовлетворением отмечаю прогресс по ряду важных направлений осуществления мандата Миссии […] Организации Объединенных Наций […] по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), однако также отмечаю сохраняющиеся озабоченности и проблемы, особенно в том, что касается ситуации в восточной части Демократической Республики Конго, отраженной в докладе Генерального секретаря. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
I am pleased to address you […] in my capacity as a representative of Norway, which is currently chairing the Northern Dimension […] Partnership in Public Health and Social Well-being (NDPHS). ndphs.org ndphs.org |
Я рад обратиться к Вам в качестве […] представителя Норвегии, которая в настоящее время возглавляет Партнерство Северного Измерения […] в области общественного здравоохранения и социального благосостояния (NDPHS). ndphs.org ndphs.org |
|
The action plan and timeline, as […] presented by the Government of […] Iraq plans to select an independent […] international auditor to confirm that all proceeds of export sales of petroleum, petroleum products and natural gas from Iraq are accounted for. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
План действий и сроки, представленные […] Ирака планирует назначить […] независимого международного аудитора, которому будет поручено подтвердить, что все поступления от экспортных продаж нефти, нефтепродуктов и природного газа из Ирака учтены. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
I would also […] the world on behalf of the people of Peru from this rostrum […] that represents multilateralism, peace, solidarity and cooperation, the principles that inspired the birth of this Organization and that Peru fully supports. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Я также хотел […] Перу выступать перед всем миром с этой трибуны, являющейся […] выражением принципов многосторонности, мира, солидарности и сотрудничества, которые вдохновили на создание этой Организации, и которые Перу полностью поддерживает. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
I am pleased to present to […] you the third annual report, which the United Nations High Representative for the Alliance of […] Civilizations, President Jorge Sampaio, submitted to me together with an addendum to the second implementation plan (2009-2011) (see annex). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Я с удовлетворением представляю […] Вам третий годовой доклад, который Высокий представитель Организации Объединенных Наций […] по «Альянсу цивилизаций» президент Жоржи Сампаю препроводил мне совместно с добавлением ко второму плану по осуществлению (2009–2011 годы) (см. приложение). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
|
I am sure more will join us soon, for no entity is unaffected by this issue. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Я уверен, что к этому партнерству, которое открыто для всех, скоро присоединятся многие другие, потому что это касается всех. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Елена Соловьева, менеджер проектов в компании Лаборатория Касперского, специально для блога Нетологии поделилась советами о том, как вести деловую переписку с иностранными коллегами и партнерами на английском языке. Статья участвует в конкурсе.
Электронные сообщения дают возможность быстро обмениваться информацией на больших расстояниях. По скорости передачи идеи это приравнивает их к телефонному разговору. Однако электронные письма сохраняются на почтовых серверах и используются как печатное свидетельство наших слов. Поэтому электронная переписка требует ответственного отношения.
Задача становится сложнее, если вы общаетесь на неродном английском языке с представителями других культур. В статье я поделюсь, на что в этом случае обратить внимание, как избежать ошибок и достичь взаимопонимания с иностранными коллегами и партнерами.
Этикет
Вне зависимости от того, с кем и на каком языке вы ведете переписку, не забывайте про правила email-этикета.
1. Четко укажите тему письма (Subject).
По результатам исследования агентства Radicati Group, представители бизнеса получают до 80 электронных писем в день. Как убедить прочитать именно ваше письмо? Составьте заголовок, который полностью отражает содержание. Чем понятнее, о чем идет речь, тем быстрее собеседник прочитает сообщение.
Нет: «Idea».
Да: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2017».
2. Используйте профессиональное приветствие и избегайте панибратства.
Нет: «Hey», «Yo», «Hiya».
Да: «Dear», «Hello», «Hi».
3. Перечитайте письмо перед отправкой. Ошибки и опечатки негативно повлияют на ваш образ в глазах собеседника.
4. Если вы вводите в переписку нового собеседника, кратко опишите предысторию вопроса. Не заставляйте его пролистывать вниз и читать все сообщения по теме. Опишите суть вопроса, что обсуждалось, что вы хотите об этом сказать.
5. Отвечайте на сообщения. Если у вас нет сейчас времени провести исследование темы, подтвердите, что письмо получено, и укажите, когда вы сможете заняться вопросом.
6. Не используйте красный цвет для привлечения внимания к идее. Красный говорит об опасности и вызывает негативные эмоции. Для выделения используйте специальные слова и фразы, а не графику или цвет:
- I would like to underline → Я бы хотел подчеркнуть.
- I would like to draw your attention → Я бы хотел привлечь ваше внимание.
- Please pay attention → Пожалуйста, обратите внимание.
- Please note → Пожалуйста, имейте в виду.
Аудитория
Английский язык — универсальный язык общения людей из разных стран. Но это не значит, что стиль переписки будет всегда одинаковым. Рассмотрим отличия.
Китай, Япония, арабские страны
При общении с коллегами и партнерами из этих стран, особенно в начале знакомства, используйте максимально вежливые формы. Каждое письмо начинайте с вежливого приветствия и форм этикета, к примеру:
- Hope this email finds you well → Надеюсь, у вас все хорошо,
- Sorry for bothering you → Прошу прощения за то, что отвлекаю.
- Might I take a moment of your time? → Могу я занять у вас минуту?
Используйте максимально вежливые формы запроса:
- I would be grateful if you could… → Я бы был очень признателен, если бы вы могли…
- Could you please be so kind… → Будьте так добры…
Германия, Великобритания
Уменьшите модальность фраз, но не отказывайтесь от вежливых форм и форм этикета:
- Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me. → Если у вас появятся вопросы, пожалуйста, обращайтесь,
- I would appreciate your help in this matter. → Буду признателен за вашу помощь.
- I await a response at your earliest convenience. → Ответьте при первой возможности.
США
Опустите формы этикета, если только вы не общаетесь со стоящим выше вас коллегой или партнером. Четко опишите, что произошло, и что вам нужно. Чем меньше конструкций с would, could, might, тем лучше.
Африка, Южная Америка
Если вы уже знакомы с коллегой или партнером из этих стран, поинтересуйтесь, как у него дела, как поживает его семья. Обращение к личному не воспринимается как плохой тон, наоборот, помогает установить хорошие отношения.
Языковые принципы
Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.
Сокращайте
В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому все, что может затруднить понимание, должно быть удалено.
Нет
You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нем еще был его смешной пиджак, и он громко разговаривал. Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.
Да
John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон сейчас работает над над новой партнерской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.
Откажитесь от жаргонизмов
Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.
Обратите внимание на титул, имя и пол собеседника
В русском языке все просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке все не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чем не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:
Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.
Откажитесь от шуток и личных комментариев
Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.
Уберите предлоги там, где это возможно
Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо The meeting on December 1 about the marketing strategy → «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите The December 1 Marketing strategy meeting → «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».
Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.
Избегайте восклицательных знаков
Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.
Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.
Ограничьтесь пятью предложениями
По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.
Используйте короткие слова, предложения и абзацы
Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.
Откажитесь от страдательного залога
Нет: The information was sentme by Peter → Информация была отправлена мне Петром.
Да: Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.
Используйте списки
Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное Yes. Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.
Поставьте дедлайн
Если вам нужна обратная связь к определенной дате, укажите ее в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.
Структура письма
Электронное письмо состоит из пяти смысловых частей:
- Приветствие.
- Сообщение.
- Закрытие.
- Прощание.
- Подпись.
Рассмотрим стандартные фразы для каждой части.
Приветствие
Используйте слова Dear, Hello, Greetings (если вы еще не знакомы с собеседником) и Hi (ближе к неформальному).
Сообщение
Это самая информативная часть. В ней мы сообщаем информацию, даем детали, спорим, предлагаем идеи и т.д. Рассмотрим полезные фразы для разных типов сообщения.
Как открыть сообщение
Используйте нейтральные фразы для повседневного общения с коллегами и формальные фразы для сообщений начальству, клиентам и партнерам.
| Формально | Полуформально | Нейтрально |
|---|---|---|
| I am writing to… Пишу, чтобы… |
Just a quick note to tell you that… Короткая ремарка, … |
Thank you for your mail… Спасибо за письмо… |
| In accordance with your request… В соответствии с вашим запросом… |
This is to… Это письмо, чтобы… |
Thank you for your mail regarding… Спасибо за письмо относительно… |
| We refer to our mail regarding … Ссылаясь на наше письмо относительно … |
I wanted to let you know that / tell you about / ask you if… Я хотел сообщить, что…/рассказать о…/спросить вас… |
In reply to your mail … В ответ на ваше письмо… |
| I am writing with regard to… Пишу насчет… |
Referring to your email dated … Ссылаясь на ваше письмо от … |
|
| Thank you for your e-mail of (date) regarding… Спасибо за ваше письмо от (дата)… |
||
| With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that… Ссылаясь на наш телефонный разговор в пятницу, я бы хотел вам сообщить, что … |
||
| I am writing to enquire about… /in connection with…/to let you know that…/to confirm… Я пишу, чтобы узнать/Я пишу в связи с /Я пишу, чтобы сообщить о…/Я пишу, чтобы подтвердить… |
Как уточнить дедлайн
Укажите час и часовой пояс. Без этого дедлайн размывается и воспринимается как пожелание:
Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET → Пожалуйста, пришлите ваш отчет/ответ 10 марта до конца рабочего дня по среднеевропейскому времени.
Как просить и давать детали
Даем детали:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| We would also like to inform you… Мы так же хотели бы сообщить вам о… |
I’ll keep you in the loop. Я буду держать вас в курсе. |
| In answer to your question (enquiry) about… В ответ на ваш вопрос (запрос) о… |
I’ll keep you posted. Я буду держать вас в курсе. |
| I will include you in the loop. Я включу вас в переписку. |
|
| Regarding your question about… Относительно вашего вопроса о… |
Просим детали:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| I would be grateful if you could… Я был бы признателен вам, если бы вы могли… |
For further details… Более подробно/для более подробной информации… |
| Could you possibly explain… Не могли бы вы объяснить… |
I do not fully understand what… Я не до конца понял, что… |
| Could you please let me know… Не могли бы вы мне сообщить… |
I also wonder if… Меня также интересует, если… |
| Please could you send me… Не могли бы вы выслать мне… |
Как сообщить о проблеме
1. Для ввода проблемы часто используют глагол to flag в значении «указывать, подчеркивать»:
Flagging you about the issue on… → Указывая вам на проблему с…
With this letter, I want to flag one problem to you… → Своим письмом я хочу указать вам на одну проблему…
2. Для уточнения или получения комментариев используйте фразы on my/our/your end или from my/our/your side — «с моей/нашей/твоей стороны».
3. Часто в контексте обсуждения проблем используется существительное workaround — выход из ситуации, обходное решение.
Как поставить коллег в копию
1. Чтобы попросить поставить вас с в копию, используйте фразу Cc me, где Cc выступает в качестве глагола «копировать», т. е. ставить в строку Cc. От слова Cc образуется причастие cc’ed — обратите внимание на написание. Фраза I was cc’ed переводится как «Меня поставили в копию».
2. Чтобы указать собеседнику, что вы добавляете кого-то в обсуждение, напишите Adding (name) to the thread — Добавляю (имя) в разговор.
3. Используйте знак @, если обсуждение идет с несколькими коллегами, но вам нужно обратиться к одному из них: @ Steve, I believe the next step is on you, right? — @Стив, думаю, следующий шаг твой, так?
Как принести извинения
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| We regret to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о… |
Unfortunately… К сожалению… |
| I am sorry to inform you that… Мне тяжело сообщать вам, но… |
I am afraid that… Боюсь, что… |
| Please accept our apologies for… Пожалуйста, примите наши извинения за… |
I would be glad / delighted to/happy to… Я был бы рад /Я был бы счастлив… |
| I sincerely regret that… Я искренне сожалею, что… | I’m sorry, but I can’t make it tomorrow. Прошу прощения, но я не смогу прийти завтра. |
| I would like to apologize for any inconvenience caused. Я прошу прощения за причиненные неудобства. |
Thank you for your understanding. Спасибо за понимание. |
| We apologize for… Мы извиняемся за… |
|
| I am (extremely) sorry that/for… Прошу извинить за то, что… |
Как просить и предлагать помощь
Предлагаем помощь:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| If you wish, I would be happy to… Если хотите, я с радостью… |
If you have any questions, please don’t hesitate to contact me. Если у вас возникли вопросы, смело пишите мне. |
| We are willing to arrange another meeting with… Мы бы хотели назначить еще одну встречу с… |
Would you like me to…? Могу ли я (сделать)…? |
| Should you need any further information/assistance, please do not hesitate to contact me. Если вам нужна еще какая-либо информация/помощь, пожалуйста, обращайтесь. |
How about I come and help you out? Может я приду и помогу? |
| If you would like to continue this conversation, please feel free to call (contact) with me. Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной. |
|
| Please do let me know if I can be of further assistance. Пожалуйста, сообщите, если вам нужна еще какая-либо помощь. |
|
| Let me know whether you would like me to… Сообщите, если вам понадобится моя помощь… |
Просим помощи:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| Could you please… (for me)? Не могли бы вы… |
Can I ask you to…? Могу я вас попросить? Could I ask you a favor? Могу я попросить вас об одолжении? |
| Could you possibly…? Не могли бы вы… |
Please let me know… Пожалуйста, сообщите… |
| I would appreciate… Я был бы очень признателен |
Would you mind…? Могли бы вы… |
| I was wondering if you could come. Скажите, могли бы вы прийти. |
Could you do me a favor? Можете оказать мне услугу? |
Переговоры
Часто электронная переписка носит характер полноценных деловых переговоров. Для их оформления используйте следующие фразы.
Выражаем удовлетворение:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| We were very pleased to… Нам было очень приятно… |
We are delighted that… Мы очень рады, что… |
| Your help is highly appreciated… Мы будем очень признательны… |
I am pleased to… Рад (что-то сделать)… |
| I will be happy to discuss with you… Буду рад обсудить с вами… |
|
| We are glad/happy to inform you… Мы рады/счастливы сообщить… |
Предлагаем:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| We’d like to propose that… Я бы хотел предложить… |
We propose / suggest… Я предлагаю… |
| Maybe it would be better to… Возможно, было бы лучше… |
|
| May we offer an alternative? Мы можем предложить альтернативу? |
Соглашаемся:
- I agree with you on that point. → Я согласен с вами по этому пункту.
- You have a strong point there. → Здесь вы правы.
- I think we can both agree that… → Я думаю, мы оба согласимся, что…
- I don’t see any problem with that. → Я не вижу в этом проблемы.
Не соглашаемся:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| I’d have to disagree with you there. Вынужден с вами не согласиться здесь. | From my perspective… С моей точки зрения… |
| I’m afraid that doesn’t work for me. Я боюсь, мне это не подходит. |
Приглашаем:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| We’d be glad to have you accompany us. Мы были бы рады, если бы вы к нам присоединились. |
I’d like to invite you to… Я бы хотел вас пригласить… |
| Would you like to join us for (event) at (time)? Не хотите ли присоединиться к нам на (событие) в (время). |
Выражаем недовольство:
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| I am writing to express my dissatisfaction with… Я пишу, чтобы выразить свое неудовольствие… |
I’m sorry to say that you’re… Вынужден сообщить, что вы… |
| I was not completely satisfied with… Я не совсем доволен… |
I hope you won’t mind me saying that… Надеюсь, вас не обидят мои слова о том, что… |
Как приложить к письму дополнительные материалы
Если вы прикладываете к письму документ, обратите на это внимание собеседника с помощью фраз:
- Please find attached → К настоящему письму прилагается.
- You can find in attachment… → Вы можете найти в приложении…
- I am enclosing… → Я прикладываю…
- I forward to you… → Я пересылаю вам…
- We are pleased to enclose… → Мы рады выслать вам…
- Attached you will find… → В прикрепленном файле вы найдете…
Закрытие
Прежде чем попрощаться собеседником, поблагодарите его за уделенное время, выразите свою готовность помочь и/или предоставить разъяснения и детали.
| Формально | Нейтрально |
|---|---|
| I look forward to hearing from you. Жду вашего ответа |
Looking forward to hearing from you. Жду вашего ответа |
| I look forward to your reply. Жду вашего ответа |
Hope to hear from you soon. Надеюсь скоро получить от вас сообщение. |
| Do not hesitate to contact me if you need any assistance. Обращайтесь, если вам понадобится какая-либо помощь. |
Let me know if you need anything else. Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще. |
| Should you have any question, please feel free to let me know. Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь. |
Have a nice day/weekend. Хорошего дня/недели. |
| Thank you for your kind assistance. Спасибо большое за помощь. |
Thank you for your help. Спасибо за помощь. |
| Thank you in advance! Заранее благодарю. |
Thanks for your e-mail, it was wonderful/great to hear from you. Спасибо за письмо, очень рад был получить от вас весточку. |
| Apologize for the inconvenience! Приношу свои извинения за неудобства! |
Как разобраться в аббревиатурах
Обратите внимание на аббревиатуры, которые используют иностранные собеседники в электронной переписке вне зависимости от стиля:
- EOB (end of business day) → конец рабочего дня.
- SOB (start of business day) → начало рабочего дня.
- EOQ (end of quarter) → к концу квартала.
- TBD (to be determined) или TBA (to be announced), используем, когда информация по срокам или дате еще не известна.
- PTO (paid time off) → отпуск.
- OOO (Out of office) → вне офиса, не на работе. Фраза используется в автоответах.
- FUP (follow up) → проследить, взять на контроль.
- POC (point of contact) → контактное лицо.
- FYI (for your information) → для вашей информации.
- AAMOF (As A Matter Of Fact) → в сущности.
- AFAIK (As far as I know) → насколько я знаю.
- BTW (By The Way) →кстати.
- CU (see you) → увидимся
- F2F (face to face) → наедине.
- IMHO (In My Humble (Honest) Opinion) → по моему скромному мнению.
Прощание
Для прощания используйте фразы: best regards, regards, kind regards, best wishes, warm wishes, sincerely yours (формально).
Подпись
Укажите свое имя, фамилию, должность и контактный телефон. Этим вы дадите собеседнику возможность связаться с вами напрямую и выяснить нужные детали.
Шаблоны
Если вы плохо владеете английским или часто пишите однотипные письма, удобно иметь под рукой несколько готовых шаблонов. Приведем некоторые из них.
Объявление о продвижении по службе
Subject Line: Firstname Lastname — New Position
I am pleased to announce the promotion of [Firstname Lastname] from [Old Position] to [New Position]. [Firstname] has been with [Name of Company] for [X years] and has worked in [insert Names of Departments/Positions]. S/he will be gaining these new responsibilities [list].
[Firstname] attended [Name of University] and came to [Name of Company] after graduation.
During her/his tenure here, [Firstname] has implemented protocols which have improved efficiency in the [Name of departments] and has frequently been recognized for outstanding achievement.
Please join me in congratulating [Firstname] on her/his promotion, and welcoming her/him to the New Department/Position.
Warm Regards,
Name
Title
Тема: Имя, фамилия — новая должность
Я рад сообщить о продвижении (имя, фамилия) с должности (название) на позицию (название). (Имя) работает в компании (имя компании) (количество лет) лет в отделе (название отдела).
(Имя) учился в (имя университета) и пришел в (название компании) после его окончания.
За время его/ее работы здесь, (имя) запустил протоколы, которые повысили эффективность в (название департамента), и часто получал признание за свои достижения.
Давайте вместе поздравим (имя) с новой должностью и поприветствуем его/ее в новом отделе (название отдела).
С уважением,
Имя
Должность
Поздравление с новой должностью
Subject line: Congratulations on Your Promotion
Dear [Firstname],
Congratulations on your promotion to [insert Names of Departments/Positions]. I heard about your well-deserved promotion through LinkedIn. You have done a fine job there for many years, and you deserve the recognition and responsibility of the position.
Best wishes for continued success in your career.
Sincerely,
Name
Title
Тема: Поздравляю с новой должностью
(Имя), поздравляю с продвижением на должность/в отдел (название должности/отдела). Я узнал о вашем заслуженном повышении через LinkedIn. Вы хорошо работали на предыдущем месте много лет и заслужили признания и ответственность новой должности.
С уважением,
Имя
Должность
Прием на работу (для соискателя)
Subject line: Welcome!
Dear [Firstname],
I was pleased to hear that you accepted the position with our firm, and that you’ll be joining us September 7. Welcome aboard!
You’ll be working closely with me for the first couple of weeks, until you get to know the routine here.
I’m looking forward to hearing your ideas. Don’t hesitate to call, text, or email me if you have any questions before your first day.
Best wishes,
Name
Title
Тема: Добро пожаловать!
(Имя), я рад, что вы приняли приглашение на позицию в нашей компании, и вы присоединитесь к нам 7 сентября. Добро пожаловать!
Мы будем тесно работать вместе первые пару недель, пока вы не познакомитесь с нашими порядками.
Жду ваших идей. Звоните, пишите смс, присылайте емейлы, если у вас появятся вопросы до вашего первого дня.
С уважением,
Имя
Должность
Прием на работу (для коллег)
Dear Staff:
[Firstname, Lastname] is joining our team on May 1. [Firstname] will work as a [insert Names of Positions] in the [insert Names of Departments] department.
So, if you see a new face on May 1, let [Firstname] know that you are excited about his/her joining our team.
[Firstname] has worked at two other [insert name] companies over the past ten years, so he/she brings a wealth of knowledge about [insert name].
[Firstname]’s Bachelor’s degree is from [University name] where he/she majored in [insert name].
[Firstname] has a passion for [insert name].
I appreciate you joining me in providing a warm welcome for [Firstname].
With excitement,
Name of Department Manager / Boss
Уважаемые коллеги,
(Имя, фамилия) присоединится к нашей команде 1 мая. (Имя) будет работать в качестве (название должности) в (название отдела).
Поэтому, если вы увидите новое лицо 1 мая, дайте понять (Имя), что вы рады видеть его/ее в своей команде.
(Имя) работал в двух других (название компаний) компаниях в течение последних десяти лет, поэтому он/она принесет нам богатые знания о (название области).
(Имя) имеет степень бакалавра (название дисциплины) (название университета).
(Имя) увлекается (название).
Присоединяйтесь к моим теплым приветствиям (Имя).
С волнением,
Имя руководителя департамента/начальника.
Уход из компании
Dear colleagues,
I’d like to let you know that I am leaving my position at [insert name] on [date].
I have enjoyed my tenure at[insert name], and I appreciate having had the opportunity to work with you. Thank you for the support and encouragement you have provided me during my time at [insert name].
Even though I will miss you, clients, and the company, I am looking forward to starting a new phase of my career.
Please keep in touch. I can be reached at my personal email address [insert email] or my cell phone [insert number]. You can also reach me on LinkedIn: linkedin.com/in/firstnamelastname.
Thanks again. It’s been a pleasure working with you.
Best Regards,
Your [Firstname]
Дорогие коллеги,
Хочу сообщить, что я покидаю свой пост в компании (название компании) (дата).
Я был рад работать в (название компании), и ценю предоставленную возможность
работать с вами. Спасибо за поддержку и вдохновение, которые вы давали мне во время
моей работы в (название компании).
Но не смотря на то, что мне будет не хватать вас, клиентов и компании, я хочу начать
новый этап моей карьеры.
Пожалуйста, оставайтесь на связи. Со мной можно связаться по личному имейлу (адрес
электронной почты) или телефону (номер). Меня также можно найти в LinkedIn: (адрес страницы).
Еще раз спасибо. Я был рад работать с вами.
С уважением,
Ваш (имя)
День Рождения
Если нужно поздравить коллегу с днем рождения, полезно иметь под рукой несколько дежурных фраз:
- May all your wishes come true → Пусть все твои мечты сбудутся.
- I wish you a happy birthday → Желаю тебе счастливого дня рождения.
- Happy Birthday! Enjoy your wonderful day → С Днем Рождения! Наслаждайся своим чудесным днем.
- I want to wish you all the best! I hope it is as fantastic as you are, because you deserve the best →Я хочу пожелать тебе всего самого наилучшего! Надеюсь, что этот день такой же чудесный, как и ты, ведь ты заслуживаешь самого лучшего.
- Have a wonderful day! I wish you many nice presents and a lot of fun! → Пусть у тебя будет чудесный день! Желаю тебе много приятных подарков и массу удовольствия!
Перенос или отмена встречи/звонка
Hi everyone,
Due to [name of a problem], the time of the [name of a meeting] has been changed from [date] at [time] in [venue] to [date] at [time] in [venue].
If you have any questions, please feel free to contact me.
Best regards,
Name
Всем привет!
Из-за (название проблемы) время (название мероприятия) меняется: с (дата) (время) в (место встречи) на (дата) (время) в (место встречи).
Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
С уважением,
Имя
Dear colleagues,
Because of some unavoidable circumstances, I have to reschedule our meeting to [date & time] at [venue]. I hope you/everyone is comfortable with this new schedule. If you/any of you have a problem with this new program, please inform me at your earliest convenience.
Sorry for the inconvenience caused!
Kind regards,
Name
Title
Уважаемые коллеги!
В силу неустранимых обстоятельств, я вынужден перенести нашу встречу на (дата, время) в (место проведения). Я надеюсь вам/всем подходит новое расписание. Если вам/кому-либо не подходит новая программа, пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее.
Прошу прощения за неудобства!
С уважением,
Имя
Должность
Подробные советы по принципам построения стандартных писем и другие шаблоны доступны на сайте https://www.thebalance.com.
Работа с языком
Электронное общение не ограничивается использованием стандартных фраз и шаблонов. Сообщения содержат описание уникальной проблемы или ситуации. Если плохо владеешь языком, как быть уверенным, что письмо составлено корректно и выдержано в бизнес стиле?
Используйте толковые словари
Двуязычные словари помогут, если вы не знаете перевода слова. Но от них мало толку, когда речь идет о стилистике. Используйте английские толковые словари: в них указывается стиль (формальный и неформальный) и дается описание ситуаций использования слова.
Словари профессиональных издательств по обучению английскому языку доступны онлайн :https://en.oxforddictionaries.com, http://dictionary.cambridge.org, http://www.ldoceonline.com, http://www.macmillandictionary.com. Сокращенная версия представлена бесплатно, полную нужно покупать, но для целей деловой переписки сокращенной вполне достаточно.
Строение словарной статьи:
- часть речи,
- транскрипция с возможностью прослушать произношение,
- определение,
- примеры использования,
- синонимы,
- часто используемые словосочетания со словом и фразеологизмы.
Обратите внимание на пометку formal/neutral/informal (формальный, нейтральный, неформальный), используйте слова стиля formal или neutral. Если выбранное слово отмечено как informal, изучите раздел с синонимами.
Не игнорируйте примеры, они помогают правильно поместить выбранное слово или фразу в предложение.
Используйте словари-активаторы
Эти словари построены не на принципе алфавита слов, как традиционные словари, а на принципе алфавита понятий. К примеру, вы хотите передать понятие «красиво». Найдите понятие beautiful в словаре-активаторе. Под ним расположен список синонимов слова beautiful с определениями, примерами и объяснениями разницы между ними. В одном месте собраны все возможные варианты выражения идеи «красиво», и не нужно искать каждое слово отдельно.
Сегодня словарь-активатор выходит под маркой Longman: Longman Language Activator.
Проверяйте сочетаемость слов с помощью Google поиска
Если в русской фразе слова сочетаются, их совместный перевод на английский не всегда корректен. Забейте фразы на английском языке в поисковик и проверьте, встречаются ли слова рядом.
Проверяйте грамматику текста
Если вы плохо владеете языком, используйте специальные сервисы для проверки грамматики и пунктуации, к примеру, Grammarly.
Заключение
Если вы ведете электронную переписку с иностранными коллегами, партнерами и клиентами, но английским языком владеете не очень хорошо, воспользуйтесь чеклистом:
- Определите свою аудиторию. Учитывайте ее специфику при составлении сообщения.
- Проверьте, нельзя ли адаптировать существующий шаблон для вашей цели. Возможно, вы хотите поздравить коллегу с днем рождения? Используйте шаблон.
- Составьте план письма. Опирайтесь на стандартную структуры электронного сообщения. Убедитесь, что вы ничего не пропустили.
- Выберите распространенные фразы, которые будете использовать. При выборе стиля фраз ориентируйтесь на аудиторию.
- Заполните построенную структуру своими словами и предложениями.
- Проверьте все сообщение на корректность языка через сервисы, словари и Google поиск. Вы учли стиль выбранных слов? Они сочетаются друг с другом?
- Убедитесь, что вы не нарушили принципы составления электронного письма. Можно его сократить без потери смысла? В нем есть жаргонизмы?
- Перечитайте сообщение. Проверьте, что имейл этикет соблюден. Четко указана тема письма? Исправлены все опечатки?
- Нажмите Send!
От редакции
Курсы «Нетологии» по теме:
- очная программа «Руководитель digital-продукта»: 5 месяцев обучения, 20 известных экспертов Рунета, 100+ часов практики;
- очная программа «Директор по онлайн-маркетингу»;
- очная программа «Контент-продюсер»;
- онлайн-программа «Профессия менеджер по продукту»;
- онлайн-программа «Профессия продуктовый дизайнер».
Диалог по телефону на английском на тему приглашения на мероприятие
Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
Опубликовано: 08.02.11
Приглашение на прием
Invitation to a Reception
| Operator: | Foreign Office. Good morning. Can I help you? | Министерство иностранных дел. Доброе утро. Чем могу помочь? |
| Orlov: | I’d like to speak to Mr James Marsh, please. I think it’s extension forty-seven. | Я хотел бы поговорить с господином Джеймсом Маршем. Добавочный, по-моему, сорок семь. |
| Operator: | Who is calling, please? | Назовите себя, пожалуйста (Кто звонит?) |
| Orlov: | Mr Orlov. | Орлов. |
| Operator: | Will you hold the line, please? | Не кладите трубку, пожалуйста. |
| Orlov: | Yes, thank you. | Да, благодарю вас. |
| Operator: | You are through now, Mr Orlov. | Вы на связи, господин Орлов. |
| Marsh: | Marsh speaking. | Марш слушает. |
| Orlov: | Good morning, Mr Marsh. Orlov calling. | Доброе утро, господин Марш. Это Орлов. |
| Marsh: | Good morning. How have you been? | Доброе утро. Как поживаете? |
| Orlov: | Very well, thank you. And I hope you are well too. | Очень хорошо, спасибо. Надеюсь, у вас тоже все в порядке. |
| Marsh: | Yes, I am fine, thank you. | Да, все нормально, спасибо. |
| Orlov: | I’m calling to invite you and your wife to reception to be held on the occasion of our grate national holiday, the 62nd Anniversary of Victory day. It will take place on May 9, at 6 p.m. | Я звоню, чтобы пригласить вас и вашу супругу на прием, который будет устроен по случаю нашего великого национального праздника – 62-й годовщины Дня Победы. Он состоится 9 мая в 6 часов вечера. |
| Marsh: | Thank you very much. I’m delighted to accept your invitation. | Большое спасибо. С удовольствием принимаю ваше приглашение. |
| Orlov: | Good. I’ll get the invitation card in the mail late this afternoon then. I’m looking forward to seeing you. Good-bye. | Хорошо. Тогда к вечеру я вышлю приглашение почтой. Жду вас с нетерпением. До свидания. |
| Marsh: | Bye-bye, Mr Orlov. | До свидания, господин Орлов. |
Приглашение на ланч
Invitation to Lunch
(Ланч/ленч – прием пищи в середине дня)
| Serov: | This is Serov speaking. | Серов слушает (буквально: говорит). |
| Weston: | Good afternoon, Mr Serov. This is Weston. | Добрый день, господин Серов. Это Уэстон. |
| Serov: | Hello, Mr Weston. What a surprise! I didn’t expect you to be back in London so soon. | Здравствуйте, господин Уэстон. Какой сюрприз! Не ожидал, что вы вернетесь в Лондон так скоро. |
| Weston: | This time I’m here only on a short visit and I’d like very much to meet you. Could you join me for a lunch, say, tomorrow? | На этот раз я здесь только с кратким визитом, и я бы очень хотел встретиться с вами. Могли бы вы присоединиться ко мне для ланча, скажем, завтра? |
| Serov: | Thanks for a kind invitation but I’m afraid I’m booked up for tomorrow. Could you suggest an alternative date? | Благодарю за любезное приглашение, но, боюсь, я занят завтра. Можете предложить другую дату? |
| Weston: | Just a second. I’ll look my schedule. Can we make it Friday, then? | Одну секунду. Посмотрю свой график. Можем мы сделать это в пятницу тогда? |
| Serov: | Yes, that’d be splendid. | Да, это было бы здорово. |
| Weston: | I’ll be in touch with you and let you know the place and time. | Я свяжусь с вами, и сообщу место и время. |
| Serov: | Thank you for the invitation. Good-bye. | Спасибо за приглашение. До свидания. |
| Weston: | See you on Friday. | Увидимся в пятницу. |
Приглашение на обед
Invitation for a Dinner
(Dinner – главный прием пищи в течение дня, обычно ранним вечером)
| Hunter: | Good evening, Mr Won Diem. | Добрый вечер, господин Вон Дьем. |
| Won Diem: | Good evening, Mr Hunter. It’s ages I heard from you. | Добрый вечер, господин Хантер. Вы не подавали о себе известий целую вечность. |
| Hunter: | I’ve been away for a while. It was business trip to Thailand. | Меня не было некоторое время. Деловая поездка в Таиланд. |
| Won Diem: | I’m glad you phoned me. | Рад, что вы позвонили мне. |
| Hunter: | The days have been so crowded since my return that there have been few occasions to visit any of my friends. | После моего возвращения дни были так заполнены, что было мало возможностей посетить кого-либо из моих друзей. |
| Won Diem: | I hope to see you some day. | Надеюсь как-нибудь вас увидеть. |
| Hunter: | That is what I mean. Will it be possible for you and Mrs Won Diem to have dinner with us at seven o’clock on Friday, the tenth? | Именно это я и подразумеваю. Будет ли возможным для вас и госпожи Вон Дьем отобедать с нами в семь часов в пятницу, десятого? |
| Won Diem: | Even if we had other plans for Friday, we should try to cancel them to have the pleasure to see both of you. | Если бы даже мы имели другие планы на пятницу, мы должны были бы постараться отменить их, чтобы иметь удовольствие повидать вас обоих. |
| Hunter: | So this coming Friday, at seven. We are expecting some other interesting people to come. | Итак, в ближайшую пятницу, в семь. Мы ожидаем, что придут несколько других интересных людей. |
| Won Diem: | Thank you, Mr Hunter. | Спасибо, господин Хантер. |
| Hunter: | Good-bye, Mr Won Diem. | До свидания, господин Вон Дьем. |
| Won Diem: | Good-bye, Mr Hunter. See you on Friday. | До свидания, господин Хантер. Увидимся в пятницу. |
Приглашение на автошоу
Invitation to a Motor Show
| Secretary: | Hello. | Алло. |
| Stock: | Good morning. I’d like to speak to Mr Baturin. | Доброе утро. Я хотел бы поговорить с господином Батуриным. |
| Secretary: | Who is calling, please? | Как вас представить? (Кто звонит? Представьтесь, пожалуйста.) |
| Stock: | This is Mr Stock from Satre Ltd. | Это Сток из «Сатр Лимитед». |
| Secretary: | Will you hold the line, please? I’ll see if Mr Baturin’s available. Mr Stock, Mr Baturin is on the other phone. Will you wait or call back? | Вы подождете? (Подождите, пожалуйста). Я посмотрю, можно ли соединить вас с господином Батуриным. Господин Сток, господин Батурин разговаривает по другому телефону. Вы подождете или перезвоните? |
| Stock: | I’ll wait, thank you. | Я подожду, спасибо. |
| Secretary: | Hello, Mr Stock. I’m very sorry to have kept you waiting. I’m putting Mr Baturin on the on the line now. | Алло, господин Сток. Извините за ожидание. Соединяю господина Батурина. |
| Baturin: | Good morning, Mr Stock. | Доброе утро, господин Сток. |
| Stock: | Good morning, Mr Baturin. I believe you know that the International Motor Show at Earls Court is due to open on Wednesday, October 18. We would greatly appreciate it if you could come to Earls Court to attend the official opening. The KAMAZ Saloon from Satre Motors will make its debut at this show. | Доброе утро, господин Батурин. Я полагаю, вы знаете, что в среду, 18 октября, на Эрлс Корт должно открыться Международное автошоу. Мы были бы очень признательны, если бы вы смогли прийти на Эрлс Корт на официальное открытие. На этом шоу дебютирует салон КАМАЗ, открытый «Сатр Моторс». |
| Baturin: | Thank you very much for your kind invitation. But unfortunately I can’t accept it. I have an appointment. I think Mr Ozerov will be able to attend this function if you don’t mind. | Большое спасибо за ваше любезное приглашение. Но, к сожалению, я не могу его принять. У меня назначена встреча. Я думаю, господин Озеров сможет посетить это торжество, если вы не возражаете. |
| Stock: | Oh, we will be happy to see Mr Ozerov. We are sending a Complimentary Ticket for him by hand. | О, мы будем рады видеть господина Озерова. Мы высылаем ему пригласительный билет с курьером. |
| Baturin: | I wish you every success in your business. The KAMAZ is really creating a great deal of interest wherever it is shown. I sincerely hope that selling KAMAZ cars in this country will be very profitable for you. | Желаю вам всяческих успехов в вашем бизнесе. КАМАЗ действительно вызывает большой интерес, где бы его ни показывали. Я искренне надеюсь, что продажа КАМАЗА в этой стране будет для вас очень прибыльной. |
| Stock: | Thank you for your kind wishes. Good-bye. | Благодарю вас за ваши добрые пожелания. До свидания. |
| Baturin: | Bye-bye, Mr Stock. | До свидания, господин Сток. |
Приглашение на балет
Invitation to the Ballet
| Hopkins: | Hopkins speaking. Good afternoon. | Хопкинс слушает. Добрый день. |
| Zotov: | Good afternoon. Zotov here. I’m so glad I got through at last. I tried to get you on the phone yesterday but you were out. | День добрый. Это Зотов. Я так рад, что наконец дозвонился. Я пытался дозвониться до вас вчера, но вас не было. |
| Hopkins: | Yes, I was away from London and returned this morning. | Да, я уезжал из Лондона, и вернулся сегодня утром. |
| Zotov: | I know you are a ballet admirer. I’d like to invite you to Covent Garden. I guess you know the Bolshoi ballet is now in London and tomorrow they are performing “Spartacus”. | Я знаю, что вы любитель балета. Я хотел бы пригласить вас в Ковент Гарден. Наверное, вы знаете, что балет Большого театра сейчас в Лондоне, и завтра они дают «Спартак». |
| Hopkins: | Thank you very much. It’s very kind of you. I’ll gladly accept your invitation to see the fabulous Bolshoi ballet. It is commands the love and admiration of audiences all over the world. | Большое спасибо. Это очень любезно с вашей стороны. С удовольствием принимаю ваше приглашение посмотреть балет Большого театра. Он вызывает любовь и восхищение публики во всем мире. |
| Zotov: | Good. Incidentally the performance starts at 7.30 and runs three hours. Would you like me to call on you? | Хорошо. Между прочим, спектакль начинается в 7-30, и длится три часа. Хотите, я заеду за вами? |
| Hopkins: | No, thank you. Don’t bother. I’ll get there on my own. | Нет, спасибо. Не беспокойтесь. Я доберусь туда сам. |
| Zotov: | Then I’ll be waiting for you at 7.15 outside the theatre. Good-bye. | Тогда я буду ждать вас в 7-15 возле театра. До свидания. |
| Hopkins: | Thanks a lot. Good-bye. | Большое спасибо. До свидания. |
Отклонение приглашения
Declining an Invitation
| Smirnov: | Hello. | Алло. |
| Barlow: | Hello. I’d like to speak to Mr Smirnov. | Алло. Я хотел бы поговорить с господином Смирновым. |
| Smirnov: | Speaking. | Слушаю. |
| Barlow: | Barlow here. Good morning, Mr Smirnov. | Это Бэрлоу. Доброе утро, господин Смирнов. |
| Smirnov: | Could you speak up, please? Your voice is ever so faint. | Могли бы вы говорить погромче, пожалуйста? Вас очень слабо слышно. |
| Barlow: | Hold on a minute, please. I’ll try to fix the microphone. Are you there, Mr Smirnov? | Минутку, пожалуйста. Постараюсь закрепить микрофон. Вы слушаете, господин Смирнов (буквально: вы там?) |
| Smirnov: | Oh, yes. I think that’s better now. | О, да. Думаю, сейчас лучше. |
| Barlow: | Mr Smirnov, I’m calling to invite you to dinner tomorrow. | Господин Смирнов, я звоню, чтобы пригласить вас на обед завтра. |
| Smirnov: | Thanks a lot. It’s very kind of you and I’d be happy to join you but I’m afraid I’ve got another engagement for tomorrow. I’m very sorry. | Большое спасибо. Это очень любезно с вашей стороны, и я был бы рад присоединиться к вам, но, боюсь, у меня другое приглашение (обязательство) на завтра. Я очень сожалею. |
| Barlow: | I’m sorry too, but I do understand I should have invited you a few days ago. One can’t really expect people to accept invitations at such short notice, of course. We’ll have to make it some other time then. Good-bye. | Я тоже сожалею, но я понимаю, что должен был пригласить вас несколько дней назад. Нельзя, в самом деле, ожидать, что человек примет такое срочное приглашение (буквально: at such short notice – с уведомлением за такой короткий срок). Нам придется сделать это как-нибудь в другой раз. До свидания. |
| Smirnov: | Good-bye, Mr Barlow. | До свидания, господин Бэрлоу. |
___________________________________
Перейти в оглавление раздела “Фразы на английском”
рад присоединиться к вашей команде
Ничего не найдено.
См. также в других словарях:
-
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
-
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
-
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
-
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
-
Мстители (фильм, 2012) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мстители. Мстители The Avengers … Википедия
-
Боуи, Дэвид — У этого термина существуют и другие значения, см. Боуи. Дэвид Боуи David Bowie … Википедия
присоединиться — перевод на английский
что вы хотите присоединиться к нашему клану.
I’ve heard from Kakubei about your wish to join our clan.
Думаю, она пытается кого-то убедить к ней присоединиться.
I think she might be trying to convince someone to join her.
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка… сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
Well, if you don’t, you need to join me for my week long marathon where I’m gonna teach you how to identify the symptoms, such as shortness of breath… heart palpitations, the urge to self-medicate with drugs and booze.
Не желаете ли вы вместе с мужем присоединиться ко мне на ласкающие слух мелодии?
Would you and your husband like to join me for some smooth licks?
Другие ребята пьют сок и едят печенье. Хочешь к ним присоединиться?
Now, the other children are having some juice and biscuits, would you like to join them?
Показать ещё примеры для «join»…
Дай угадаю. Он пригласил меня присоединиться к нему и выпить с ним.
He wants me to come over, have a drink with him.
Тебе следует присоединиться к нам, Джордж.
YOU SHOULD HAVE COME WITH US, GEORGE.
Мы должны день простоять и ночь продержаться и не дать врагу пройти… Своим мужеством мы вдохновим жителей присоединиться к нам и победить! Эй!
We have to be firm till night to discourage the… enemy and encourage the peasants to come back, to fight and to win.
Хочешь присоединиться?
You wanna come?
Хотите присоединиться и прогнать сон в рыболовной сауне?
Wouldn’t you come and sleep over in the fishing sauna?
Показать ещё примеры для «come»…
Если ваши люди согласятся присоединиться к нам, мы будем рады их помощи, но не будем её просить.
If your men care to join us, we will welcome their help but we do not ask for it.
Присоединитесь к нам?
Care to join us?
Вы ко мне не присоединитесь?
Would you care to join me?
Адмирал, Вы не присоединитесь ко мне за немного поздним обедом?
Admiral, would you care to join me for some late dinner?
Не присоединитесь к нам?
Care to join us?
Показать ещё примеры для «care to join»…
Уведи их с собой, я присоединюсь к вам сию минуту.
Take them with you, I’ll rejoin you presently.
Полковник Саито любезно разрешил мне остаться с майором Клиптоном и с больными и мы присоединимся к вам через несколько дней.
Colonel Saito has kindly permitted me to stay behind with Major Clipton and the sick men and we’ll rejoin you in a few days’ time.
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
When civilization gets civilized again, I’ll rejoin.
-И помни Свэн, когда вы присоединитесь к войску, мы должны будем знать расположение земель, где имеется еда и свежая вода
-And remember, Sven, when you rejoin the force, we shall want to know the lie of the land, where there is food and fresh water available
Тогда мы сможем присоединиться к флоту.
Then we can rejoin the fleet.
Показать ещё примеры для «rejoin»…
Когда к нам присоединится Рудье, он встанет между этими двумя группами
When we meet Roudier, he’ll slip between the 2 groups
Я к вам присоединюсь у вьiхода из контроля проживающих.
Meet you outside Residents Control.
Потом присоединитесь к Губерту Десять.
Then meet Hubertus Ten.
Сказал, что присоединится к нам на скачках.
He said he’d meet us at the track later.
Присоединитесь к офицеру Киркланду в мотопатруле.
Meet Officer Kirkland at the motor pool.
Показать ещё примеры для «meet»…
Я собираюсь быстренько к тебе присоединиться.
I’m gonna have to do some pretty fast maneuvers to catch up with you.
— Да, я останусь с ним и присоединюсь к вам позже.
— Yes, I’ll take him and catch you up later.
Возможно я смогу к вам присоединиться позже.
Maybe I’ll try and catch up with you.
Мы должны вернуться на Вавилон 5 и присоединиться к флоту.
We have to get back to Babylon 5 then catch up with the fleet.
Можно присоединиться к вам попозже?
Can catch up with you later?
Показать ещё примеры для «catch»…
Миссис Флемм к нам присоединится?
Perhaps Miss Flaemm would join us.
Добрый вечер, ваше превосходительство. Быть может, вы и моя жена ко мне присоединитесь?
Good evening, Your Excellency, perhaps you and my wife would join me in a nightcap.
Но почему нет? Почту за честь, если все вы присоединитесь ко мне.
I would be honoured if all of you would join me.
Если вы присоединитесь, вам причитается лошадь, доспехи и прочее, к тому же — уже завтра.
If you would join it, you would have horse, armor and all by tomorrow at the latest.
Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне, чтобы выпить за будущее.
I was hoping you would join me to drink to the future.
Показать ещё примеры для «would join»…
Я вот что скажу… Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
I could give you a hand for a couple of minutes if you want.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях.
I want to learn all about your feelings on war and killing and conquest.
— Что тебе нужно? — Я хочу присоединиться к твоему отряду.
What do you want?
Я хочу чаю, ты присоединишься?
I’m gonna make some tea. You want some?
Может присоединишься к нам? Мы хотим тебя угостить за то, что спас задницу Пого.
We want to buy you dinner for saving Pogo’s ass.
Показать ещё примеры для «want»…
Возможно, я присоединюсь к ним позже.
Maybe I shall join them later.
Скоро я присоединюсь к своим предкам.
Soon I shall join my ancestors.
Я присоединюсь к дополнительным силам, чтобы окончить свое задание.
I shall join a secondary force to complete my task.
— Ты присоединишься к ним в аду.
— You shall join them in hell.
Невеста присоединится к жениху.
The bride shall join her groom.
Показать ещё примеры для «shall join»…
— Мы так рады, что Вы присоединились к нам.
— We’re glad you could join us.
Очень рад, что вы к нам присоединились.
I’m so glad you could join us.
Рад, что вы присоединились к нам, м-р Ким.
Glad you could join us, Mr. Kim.
Рад, что вы присоединились к нам, док.
Glad you could join us, Doc.
Рад, что вы к нам присоединились, мистер Питерсон. Пловцы, подготовиться.
Glad you could join us, Mister Peterson.
Показать ещё примеры для «could join»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- join: phrases, sentences
- come: phrases, sentences
- care to join: phrases, sentences
- rejoin: phrases, sentences
- meet: phrases, sentences
- catch: phrases, sentences
- would join: phrases, sentences
- want: phrases, sentences
- shall join: phrases, sentences
- could join: phrases, sentences







